英语课堂中师生的相互适应与发展.pdfVIP

  • 3
  • 0
  • 约3.97千字
  • 约 1页
  • 2017-08-31 发布于河北
  • 举报
学 问题是 由于学生将 汉语 的语 言 习惯 中,变化(hc allge) 是受到推崇的,不变是 搬硬套地带人英语 中,致使讲 出来的 不受欢迎的。这种不同的价值取向在跨 语不符合英语表达习惯 。如下例 : 文化交际中很容易引起误会。 Teca her : Good mo朴 9,sut dents . 由于文化背景的不同,中国人与英 Sut de nts : Good m~ 9,te ahc er. 语本族人对语用学原则的重要性具有不 在英语初学者中,经常可以听到此 同的估价 ,这也很易导致中国式英语的 的对话练 习。这主要是母语干扰 的结 产生。如:Bro wn 博士为中学生做了一场 。在汉语 中很多职务名称单独或在其 有关 “人与 自然”的精彩报告后 ,一名中 加上姓氏可用作称呼语 ,如 :李老师、 国学生说: ,‘r. Bro wn ,You gave us 教练 、孙木匠等 。中国学生在初学英 su ch na att r a c 幻v e tla k ht ta l ’d llk e to 时 ,很容易将这种表达 习惯套用到英 ils tne to yo u of r noa ht re whloe 语中,说出上例中的汉语式英语。 mo ri 刀ng ”在这里,中国学生遵循礼貌原 . 郑州市回民中学 邢 鹏 与 中学英语教学 中常见语用学 问 则,意在称赞Bro wn 博士的报告,而 题相似 ,以上的实例在学校 日常生活 中 Brwo n 博士很可能觉得很尴尬 ,误以为 中学英语教学 中常见语用学问题实 也举不胜举 。如有人将外籍教师的休息 学生是在讽刺他的报告冗长乏味。在 以 际是学生在学英语时运用迁移策略 的产 室说成Resrto om of r Forei助 Teachers , 上这种情况下,美国人通常说: I“um ts 物 ,是以汉语 “比附”英语的结果。它是学 而在英语 中re ts ro om 是卫生 间的委婉 5封,I re ylla Pa preciate your ta lk 面5 习者利用已有的知识和经验 ,自己创造 语 ,如此译法令人啼笑皆非。 mo~ 9, r. Brwo n .” 的一种向规范英语过渡的语言,随着学 第二类 ,中学英语教学中常见语用 尽管语用学 问题 的出现具有不可 生对英语的熟练掌握及对英语文化 的深 学问题是由于学习者对 目的语的社会文 避免性 ,但并不是不可克服 的。英语教 人了解,这些问题会逐渐减少,最后完全 化因素缺少了解 ,或者说是由于母语与 师在教学 中应重点帮助学生 了解英语 消除。故 中国式英语的产生是中国学生 英语的文化差异造成的。比如在汉语中, 和汉语在运用上的差异,熟练掌握英语 学英语过程中的一个必经阶段。 两位多年未见的朋友相逢时常说 “你变 的文化背景 ,这样就能够尽量避免 以上 从语用学的范畴来讲 ,中国式英语 化不大 ”或 “你还是老样子 ”( Y,‘uo 问题 的发生 。 可以划分为两大类: hva ne ’t changed um hc .”) 以示亲热、友 (责 编 涵 冰) 第

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档