- 5
- 0
- 约9.35千字
- 约 10页
- 2017-08-30 发布于安徽
- 举报
网络至今流传的《林黛玉,一个放荡的女人?》一文,题目惊世骇俗,内容更不乏令人瞠目之处。文中写道:“放荡的女人”是黛玉早期英文译名Black Jade的引申义,而杨宪益将袭人译为“Hsi-jen,(assails men)”,成了“袭击男人”的形象……
据查,此文摘自《莎士比亚眼里的林黛玉》一书,作者裴钰。《文史博览》曾摘引该书,题目是:“英译本《红楼梦》,林黛玉成荡妇”;某网站读书频道至今还存有专版,大字标题是“红楼梦海外遭恶搞”;该书作者还在该网站开设了网络大讲堂,大谈海内外英译《红楼梦》对原著文化内涵造成的破坏;人民网、新华网等重要门户网站也都作了转载……
英译本《红楼梦》真有如此“恶搞”?
《莎士比亚眼里的林黛玉》(以下简称“《莎》著”)一书,2008年由北京航空航天大学出版社出版,作者裴钰。该书涉及多处英译文本,却只有极少数说明了源自哪个译本,而译本的题名、版本、出版时间、出版公司等关键信息,均告阙如。尤其令人惊讶的是,书中多处论述与事实不符,其中对于黛玉、袭人等译名的评价,以及所谓“第一个英文译本”、“第一个英文全译本”等论断,更是与学术界相关资料相左。涉及名著名译,社会影响又大,不可不究。本文先将书中相关文字列出,再与其他资料对照,权作“奇文共欣赏,疑义相与析”。
黛玉,成了放荡的女人?
先从最惊人的“荡妇”一词说起。书中言及此译名的内容不止一处,首次出现,是书中“让
您可能关注的文档
- !!!!管理信息系统题库.doc
- #机组运行优化调整小结.doc
- #楼工具式卸料平台施工方案.doc
- %关于多目标优化文章的其他两部分,一.doc
- (陈立平)机械系统动力学分析及ADAMS应用第章绪论.pdf
- (陈丽芳)肠内营养输注系统及并发症的预防(年南方论坛).pdf
- (二)混凝土结构耐久性现状 [兼容模式].pdf
- (复习重点)公路工程造价的计价与控制.doc
- (化学)华南师大附中9届高三综合测试(三模).doc
- (简体)有控制权利益的企业融资工具选择.doc
- 2026届甘肃省民勤三中高考化学三模试卷含解析.doc
- 2021年人力资源年终工作汇报 附2026年人力预算测算表 可直接套用.pptx
- 2021年直播间氛围打造提升停留时长培训课件.pptx
- 2026届广西钦州市第二中学高三第二次模拟考试历史试卷含解析.doc
- 2020应对儿童厌学叛逆专属心理健康教育宣讲课件.pptx
- 2026届江苏省南通巿启东中学5月高三月考物理试题.doc
- 2026年初中语文写作课件.pptx
- 2026年电子元件检测实训教程PPT.pptx
- 2026届安徽省肥东县圣泉中学高三下期末模拟联考数学试题.doc
- 广东省惠东县惠东高级中学2026届高三考前热身生物试卷含解析.doc
原创力文档

文档评论(0)