从英汉句子结构差异看长难句翻译.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Study on translation of long and complex sentences based on the differences of the structure between English and Chinese sentences. A Thesis Submitted to Chongqing University in Partial Fulfillment of the Requirement for Professional Degree By Dian Guan Supervised by Ass. Prof. Mei Yang Specialty:MTI School of Foreign Languages and Cultures of Chongqing University , Chongqing, China May 2013 重庆大学硕士学位论文  摘  要  中文摘要 随着国际间交流的不断加强,中西文化的交流也日益频繁,而高质量的文化 交流需要高质量的翻译,因此研究和探讨英语翻译的策略和技巧对提高翻译质量 十分必要,而对长难句的分析和处理又是其中一个难点和重点。本文将以实践为 基础,总结句子结构差异,探讨长难句的翻译,提出三种翻译策略。目的是使长 难句的译文在忠实原文的基础上更加符合用语习惯。本文主要由四部分组成,首 先会简单介绍翻译原材料,其次会对英汉句子结构的特点做出分析,最后探讨长 难句的三种翻译策略并做出总结。 关键词:英汉,句子结构差异,长难句,翻译策略 I 重庆大学硕士学位论文  英文摘要 ABSTRACT With increasing international exchanges, Chinese and western communication are increasingly frequent. The need for the communication of high quality implies the requirement of good translation. So research and discussion on English translation strategies and skills are essential to improve the quality of translation. In addition, the analysis and translation of the long difficult sentences is one of the most important and difficult parts. This paper focuses on the method of translating this kind of sentences by summarizing the differences between the structure of English sentences and Chinese sentences based on the translation practice and put forward three strategies of translation . The purpose is to make the translation further conform to Chinese writing logic on the basis of the content faithful to the original text.Mainly consists of four parts, this paper will first introduce the translation materials. Following analysis will contrast the differences of English and Chinese sentence structure.At last,three strategies will be discussed in accordance with the analysis above and then comes a summary. Keywords:English and Chinese, differences of sentence structure, long and complex sentence, translation strategies II 重庆大学硕士学位论文  目  录  目  录 中文摘要..................

文档评论(0)

hy235999 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档