拟声词在文学作品中的应用及其英译.pdfVIP

拟声词在文学作品中的应用及其英译.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
拟声词在文学作品中的应用及其英译.pdf

2010年第8期考试 周刊 拟 声 词 在 文 学 作 品 中 的应 用 及 其 英 译 李桂芳 向波 阳 (1湖北师范学院 外 国语学院;2湖北师范学 院 科研处 ,湖北 黄石 435002) 摘 要 :本文从词汇 、语音 、语法 、修辞等角度探讨 了英 翻译技巧。 语拟声词及其翻译 ,精选 中国文学史上名家名作 中的例证 ,将 2.拟声词的分类 中、英文 中的拟声词进行对 比研究 ,从 中探索出一些规律 ,归 大致而言.拟声词可 以分为四类 纳出一些拟声词方面.特别是 中译英的翻译技巧。 描摹人类声音的拟声词 。比~tlmm(嗯),sh(嘘),oh(哦),ha 关键词 :拟声词 文学作品 应用 英译 (哈),giggle(咯咯),gurmble(闷声闷气地说),grunt(哼),mum— ble(咕哝),chuckle(轻声笑),whimper(呜咽),whisper(耳语)等 1.引言 这些拟声词模仿人类的各种声音 ,表达说话者的各种情感 。还 修辞是语言表达的艺术。拟声是一种 “以相似的语音描摹 有一些拟声词模仿人类的行为,比illclap(拍手声),patter(急 非语言 的声音”(李鑫华 ,2000:8)的修辞格 。拟声词的使用能 促的脚步声),bang(砰砰敲门声),clatter(走动声)等。 使非语言的声音变得形象生动。文学作 品中存在着大量 的拟 捕摹动物声音的拟声词 。这类拟声词通常 以动词形式出 声词。作家在文学创作过程中,如同音乐家谱 曲,用 富有乐感 现,描写各种动物叫声,比如,狗叫:yap,bark,howl;马鸣:neigh, 和美感的语言去描写各种事物,赋予所刻画的事物 以声音 ,令 whinny;母牛叫 :moo,boo;公牛叫 :bellow;狮子吼:roar;老虎 所描写 的对象生动 、形象 ,栩栩如生 ,从而将读者带人一个有 哮:growl;驴叫:bray;猪哼:grunt;猫 叫:mew;鸭子叫:quack;喜 声的世界.引起读者在听觉和视觉上的共鸣,给人以动态和乐 鹊叫:chatter:鸽子鸣:CO0;不谷鸟叫:cuckoo;青蛙名叫:frog; 感的享受 。拟声词作为一种有效的修辞手段和表达方式 ,在中 蜜蜂呜 :hum;蛇嘶嘶声 :hiss。 英文学的作品中占有重要的地位 。但是 由于中、英文属于两种 描摹机器声音 的拟声词 。比如飞快行进 的车子声 :mm. 不 同的语言体系 。除了语 言的共性之外 ,还存有诸 多的差异 。 ble;运转 中的机器声:whirl;铃声:tinkle;时钟指针运走的声 因此 .在中英文学作品的互译过程中,译者不可避免地要面对 音 :tick。 拟声词的处理问题 。从某种程度来讲 .对拟声词 的处理是否得 描摹 自然界的声音的拟声词 。比如流水声:babble;波浪 当直接影响着翻译 的质量。在翻译过程中,译者必须认真考虑 声 :swish:微风吹拂 :whisper;强风呼啸 :whirl;暴风雨怒吼 : 如何将原文中的富有乐感的东西忠实 、准确地体现在译文中, roar;雷声 :rumble。 以保证译作的质量。确保读者在欣赏译作时 ,能得到与原文作 3.拟声词的中译英技巧 者大致的感受 .提高译文的可接受性 。本文从词汇 、语音 、语 大体上 中文拟声词翻译成英文有两种情况 :两原文和译文 法、修辞等角度探讨英语拟声词及其翻译 ,精选中国文学史上 中都有拟声词;中文原文没有拟声词 ,英文译文中添加拟声词。 名家名作 中的例证 ,将中、英文中的拟声词进行对

文档评论(0)

8号仓 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档