- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
优秀会议论文,期刊论文,欢迎下载!
沈阳农业大学学报(社会科学版),2011一O1,13(1):70—73
JournalofShenyangAgriculturaluniVersity(S0cialSciencesEdition),201l一01,13(1):70—73
Verschueren语言顺应论对翻译研究的启示
马 利
(北京广播电视大学 宣武分校,北京 100053)
摘要:Verschueren的语言顺应论提出语用学研究应致力于探讨语言的运行机制,即考察交际者在特定语境里如何通过顺应性语言选
择来满足其交际需要 ,实现其交际目的。就翻译而言,它是一种类似但更加复杂的语际交际活动,从译什么到怎么译,无不贯穿着社
会 、文化、认知等因素的互动、选择与顺应。语言顺应论把翻译纳入一个连贯统一的框架,给翻译研究带来三点启示 :翻译是一个连续
选择的过程,也是动态顺应的过程,更是语言顺应论下的翻译模式,其具有更强的解释力、操作性和可重复性。
关键词:语用综观论;语言顺应论;翻译 ;语用学;交际
中图分类号:H159;H085.3 文献标志码 :A 文章编号:1008—9713(2011)Ol一0070—04
1987年JefVersehueren在 “PragmaticsasaTheoryofLinguisticsAdaptation”咖中提出 “顺应理论”,以全新的
视角去理解和诠释语言使用,1999年继而在 “UnderstandingPragmatics”2[1中进一步完善和发展了该理论 。
Verschueren认为,语言使用是一种社会行为,考察语言使用必须从认知、社会 、文化的综合角度将语言现象与其
作为使用联系起来。Versehueren的语用综观论思想始发于2O世纪80年代后期 ,形成于90年代中期,完善于
90年代末期5[1。语用综观论的基本理论起点是区分了两种语言学,即语言资源的语言学(Linugisticoflanugage
resources)和语言使用的语言学(Linugisticsoflanugageuse),前者构成了现代语言学各个分支学科,后者即是对
语言使用的一种语用综观 aperspectiveonlanguage)。这一观点对翻译研究具有很大的启示。一些学者将各种语
言学理论运用于翻译研究,虽取得一定的成果,但翻译作为两种语言符号问进行转换的语际活动非常复杂,所
牵涉的变量因素很多,所得结论显得零散,没有形成体系。另一些学者指出翻译研究具有跨学科的性质,但并
没找到一个能从宏观贯穿始终的视角,Verschueren的语用综观论从认知、社会 、文化综合角度,全方位考察语
言现象及其运用的行为方式,无疑对翻译研究有指导和借鉴作用。
语言顺应论是语用综观论的核心内容。语言顺应论从认知、社会和文化的综合功能视角对语言现象及其
运用的行为方式进行描述和阐释,认为使用语言的过程就是在不同意识程度下为适应交际需要进行语言选择
的过程。语言使用者之所以能够在语言使用过程中作出选择 ,是因为语言具变异性 (Variability)、商讨性
(Negotiability)和顺应性A(daptability)。变异性指 “语言具有一系列可供选择的可能性”;商讨性指 “语言选择不是
机械地严格按照规则或固定地按照形式一功能关系作出,而是在高度灵活的原则和策略的基础上完成的”;顺
应性则指 “语言使用者能从可供选择的项 目中作出灵活的变通,从而尽量满足交际的需要”1。语言所具有的
三个密切相关的特征构成了语言运用的基本要素。其中,变异性和商讨性是条件和基础,顺应性是根本和 目
的;前两者为语言选择分别提供了可能性和方式,顺应性则是在此基础上以恰当的方式 ,在可能的范围内做出
符合交际需要的语言选择,从而使语言交际得以顺利进行。语言的这三个特性对于翻译研究具有启发意义。翻
译理论和实践讨论的一个核心问题是:译文如何一方面忠实原文,同时又合乎译文语言特征,符合译语读者思
维习惯、审美定势而被译语读者乐于接受。在 Verschueren语言顺应论框架下,人们使用语言的过程是一个基于
语言内部和外部的原因,在不同的意识程度下不断做出语言选择的过程。翻译是一个连续选择的过程 ,选择的
目的使交际得以顺利进行,翻译选择过程存在着译者的意识程度问题;翻译是动态顺应的过程;译语文本是在
体现原文旨意和风格的基础上 ,顺应译语读者习惯和审美情趣而力图达到语用等值的产物 ;语言顺应论下的
翻译模式具有更强的解释力、
您可能关注的文档
最近下载
- 2023年5月23日福建省福安市教师县乡选调《教育综合知识》真题试卷及标准答案【有解析】_2969.doc VIP
- 春江花月夜(说课课件).ppt VIP
- 2025年湖南铁道职业技术学院单招职业技能测试题库带答案.docx VIP
- 自考00814中国古代文论选读(河北)考前密押120题及答案含解析.docx VIP
- 结婚2周年纪念日感言PPT.pptx VIP
- 《旧唐书·郭孝恪传》原文及翻译译文 .docx VIP
- 2023年2月13日福建省邵武市乡村教师招聘考试《教育综合知识》真题试卷及标准答案【有解析】_2053.doc VIP
- 直流系统考试题.pdf VIP
- 高考英语任务型阅读高频词汇.docx VIP
- 小学四年级英语阅读理解20篇(附答案).docx VIP
文档评论(0)