论汉英双语类义词典编纂.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
摘 要 摘 要 类义词典所收录的词项按照概念而非发音或词形分层次编排成若干类,能为 语言表达、词汇习得和语言研究等提供传统词典所不能给予的帮助。然而,由于 其特殊的编纂理念和编排方式,类义词典的编纂存在许多困难,涉及概念的分类, 宏观结构和微观结构等方面。汉英双语类义词典的编纂也不例外。 语言学研究的发展,尤其是语义场理论和心理词库理论研究,为类义词典的 编纂提供了理论上的支撑。一些英语和汉语单语类义词典的编纂实践也对汉英双 语类义词典的编纂具有一定的参考价值。 本文采用个案分析和对比研究的方法,从分类体系、宏观结构和微观结构三 方面总结了三部单语类义词典的成功经验,揭示了现存汉英分类词典中存在的问 题,如分类系统的混乱,收词的不平衡,以及宏观结构和微观结构信息的缺失等, 并提供了相应的设计方案,具体如下: 第一、汉英双语类义词典的分类体系应以层次性和方便性为原则,其分类应 符合汉语分类体系,词项的编排应尽可能符合心理词库的分类体系,并且尽可能 方便读者查找。 第二、在宏观结构方面,收词应尽可能全面、平衡;索引可按拼音或笔画排 序;对多义词应设置参见系统;适当使用附录和插图。 第三、应根据词典的篇幅和类型,设置尽可能丰富的微观结构信息,包括尽 可能反应词目词和对应词的词义,配置相关的例证,以及词性、语音和语法方面 的信息,最小类别中词项应按照一定顺序排列,等等。 关键词:双语类义词典;分类体系;宏观结构;微观结构 Synopsis Synopsis at Wordsareclassifiedinto differentlevelsinathesaurus,not categories according totheir or totheir or pronunciationsorthography,butaccordingsignificationsconcepts. Athesaurusbeof tousersin may great help language SO ofthe ofa research,andon.However,because acquisition,linguistic uniqueness isdifficulttodealwithsomeofthe issuesinthesaurus thesaurus,it key compilation, the of macrostructureand includingcompilingconcepts,thearrangementwords,the microstructure. Incurrent existin Chinese—Englishbilingualthesauri,problemsclassification, macrostructureand of developmentlinguistics, microstructure.Fortunately,the

文档评论(0)

bhyq + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档