论翻译中人际意义建构.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
摘 要 系统功能语言学认为语言是一个社会意义的系统,这个系统由概念功能、人 际功能和语篇功能体现。人际功能是指语言除了传递信息以外,还可以表达交际 者的地位、态度、动机和在交际互动中角色关系。它向下可由词汇语法层和音系 层体现,向上可体现语域中的基调。 ‘尽管翻译是语言交际的过程,由作者,译者和译文读者构成的交际主体所决 定的人际关系构成了翻译的重要目的,但是,对人际意义的研究在传统翻译研究 途径中一直被忽视,专门的、系统的研究还不多见。在功能主义翻译理论的影响 下,翻译不再是单纯的从一种语言到另一种语言的对等转换,翻译的活动被分解 成多种因素的综合性产物。而这些因素包括了翻译活动的背景,文本的生成和接 受以及文化背景的方方面面。从人际意义的角度来看,翻译的过程就是译者建构 以作者和目的语读者为主体的人际意义的过程。从语言交际方面来看,原文作为 一个交际事件和译文的交际参与者是不同的。译入语读者作为不同于原文的新的 交际主体,必然构成了新的交际行为。 的人际意义分析与对比探讨人际意义在翻译中的建构。 首先,本研究从翻译的角度阐述话语的人际意义,以语言的人际元功能理论 为基础,更接近于翻译现实。 其次,本研究从实现人际功能的语气系统和情态系统分别探讨翻译中人际意 义的建构,系统地从人际意义建构的角度描述和解释翻译现象。 关键词:系统功能语言学,人际意义,翻译 Abstract Withthe of an role playsimportant developmentglobalization,translation rapid isa betweennations.Translation inalmost fieldofinterculturalcommunication every readerin the andthe target cross.culturalcommunication,withauthor,translator ● aS culture participants. asasocial。semiotic Linguisticsinterpretslanguage system, Systemic—Functional three andtextual whichisrealized by of functionconcernstheinteractional meta-functions.Interpersonal aspectlanguage, the italso the which attitude,status,motivation,andexpresses speaker’S represents

文档评论(0)

nnh91 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档