从功能派理论论道路交通公示语英译问题及对策.pdf

从功能派理论论道路交通公示语英译问题及对策.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
摘要 随着我国经济的发展和对外开放步伐的加快,中国与国际问的友好往来及经济合作 日益增多,对外联系和国际交流日益频繁。各大城市也加快脚步与世界接轨,一个突出 的表现就在城市面貌上,公示语逐渐采用中英双语来表示。公示语属于对外宣传的一个 重要部分,公示语的翻译具有重要的意义. 公示语,又名揭示语,标识语,广泛应用于我们生活的方方面面,因此也影响到我 们生活的方方面面.公示语翻译能否达到它本来的功能,不但影响到外国友人在中国的 吃穿住用行,还关系到城市的精神面貌和整体形象,进而影响到我国的国际形象,我们 必须予以足够关注. 功能翻译目的性理论强调翻译材料的目的性.功能理论经过漫长的发展过程,在 20世纪70年代脱颖而出,形成了自己独立的理论体系.其中Vcrme口提出的目的性理 论是功能理论的灵魂。他指出,任何翻译活动都有自己的且的,翻译要以此目的为中心 来确立自己的翻译方法。译文的目标读者在决定翻译目的的过程中起了重要的作用。我 们在翻译过程中要始终以公示语的功能为中心,从外国友人的接受程度为出发点,以译 文的功能被传达为目的,才能使公示语译文在外国友人中起到应有的作用。 本文以交通公示语为主题,共分六个方面来论述:首先简要说明了研究的理由, o 方法,意义.其次是本文的理论基础,概括了功能理论的发展过程,接着介绍了目的论 a 及目的理论的三个重要的翻译原则.再次.从公示语的定义着手,分析了公示语的特点; 并按功能和信息状态进行分类;第四部分从目的三法则和语言语用方面阐述了交通公示 语的翻译及失误;第五部分针对不同类型的公示语提出一些汉英翻译策略;最后总结了 本文的发现及隐含问题,针对本文的局限方面,提出进一步研究的建议. 关键词:交通公示语、功能翻译理论,目的论,翻译失误及策略 Abstract the ofour andthe and WithVapid intensificationofollrreform developmenteconomy has withtheoutside mcasur髓 opening-up,Chinadevelopedgoodrelationship world.Various havebeentakentoiBakotheconnectioncloserand callbe fact shownthe closer,which by that inboth andChineseconstitutean in signs English indispensablepartoutcommunication materials andthereforethetranslationofsignsisofgreatsignificance. Withaltcmatcnalne$ofboaror consistofan unitof placard logos,signs important communicationand a roleinour considerableattentionhasbeen to key play dailylife,so paid

文档评论(0)

bhyq + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档