- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
摘 要
没有翻译,就没有世界各国之间成功的交流,也不可能有社会的
发展和进步。虽然翻译在人类历史上起着很重要的作用,但作为翻译
行为的具体实施人的译者长久以来却一直未受到重视,翻译研究关注
更多的是原作者和原语文本或译语文本及其读者。自从20世纪80年
代出现了翻译研究的文化转向之后,译者在翻译中的作用才开始真正
得到人们的关注,围绕译者所进行的理论研究也在不断深入,已经成
为学者们研究的一个热门课题,翻译中译者的主体性也日渐成为译界
人士普遍关注和讨论的对象。本文将报刊英语的翻译和译者主体性结
合在一起进行讨论,探讨译者主体性在报刊英语翻译实践中的发挥及
● 其限制因素。
谈到译者主体性,就不能不提到翻译主体性和翻译主体。目前对
■
翻译主体性、翻译中的主体和译者主体性的界定还不是很清楚,在这
一问题上众说纷纭。有些学者认为在翻译活动中,作者、译者和读者
都是主体,这三者共同构成翻译主体,译者主体性只是翻译主体性的
一个方面,另外一些则认为译者是翻译活动中唯一的主体性要素,居
于中心和主导地位,而作者和读者不再是翻译主体,这就将译者主体
性等同于翻译主体性。本文所持的是后一种观点,认为在翻译活动中,
译者是唯一的翻译主体,作者和读者不是翻译主体,而是译者翻译行
为的客体,他们影响和制约着译者主体性的发挥。
当今世界是信息的世界。报刊作为新闻的一种媒介和载体,向人
们传递着丰富的信息内容,是人们了解世界局势和国家大事等的比较
快捷有效的渠道。报刊英语有自身的特性,这就使得报刊英语的翻译
也明显不同于其他翻译。报刊英语的翻译除了正确外,译文还要公正
^
客观,具有可读性,能够吸引读者;同时还必须快捷,因为新闻的一
L,●
‘ 个本质特性就是时效性,新闻报道一旦滞后,就失去了新闻价值。
本文认为,译者的主体性在报刊英语的翻译过程中得到了更大的
发挥,例如,译者可以采用编译或摘译的方法,将~篇或数篇英语新
闻合而为一,或增或删,按照自己的判断进行重构。这在其他类别的
翻译中是不常见的。
^
文章再结论部分重申,翻译过程就是译者做出选择的过程。在翻 ’
..■9
译过程中,译者起着决定性的作用,居于主体地位。因而,译者应该
y
充分认识到并且发挥自身的主体性,译界也应该在现有研究的基础
上,拓宽研究领域,更深入地开展关于译者主体性的研究。
当然译者主体性的发挥也不是任意的,在一定程度上也是要受到
一些因素的限制和制约的。这些因素主要包括原文的作者、译文的读
者、作者本身和赞助人。原文的作者通过其原文为译者的译文提供了
一个参照物和尺度,脱离原文的翻译不是翻译而是创作;译文是为其
读者服务的,读者对译文的接受程度从一个侧面反映了译者翻译活动
是否成功,因而译者在发挥其主体性时必须考虑到读者这译因素。除
了原文的作者和译文的读者,译者组提醒的发挥还受其自身的能力和
●
意识形态等因素的制约。赞助人也是影响和制约译者主体性发挥的一
您可能关注的文档
最近下载
- 八年级语文上册新教材解读课件(统编版2024).pptx
- 医学成像技术原理全套完整教学课件.pptx
- 幼儿园防恐防暴演练总结(32篇).docx VIP
- 2024年秋新改版教科版六年级上册科学全册教案教学设计(新课标版).docx VIP
- ktv酒水供销合同范本.docx VIP
- 第3课+追求人生理想+第一框+第3目【中职专用】2024-2025学年中职思想政治《哲学与人生》(高教版2023基础模块).pptx VIP
- 第9讲 《反兴奋剂条例》.ppt VIP
- 无人驾驶技术在矿用电机车的应用.docx VIP
- 2025年人教版七年级上册《劳动与技术》教案全册.pdf VIP
- (高清版)B-T 19889.7-2022 声学 建筑和建筑构件隔声测量 第7部分:撞击声隔声的现场测量.pdf VIP
文档评论(0)