- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
论英汉两种语言问的相互作用与外来词的引进
几几九缎英讯讲;i文学铋Ip硕上研究生黄I!星 导师’周全霖教授
袁斌业副教授
中文摘要
外来列又称借词,指一种语言从别种语言吸收过来的词语。外来词是语言接触的产物。
在语言接触过程中.借入语与被借入语之州必然产生相互影Il;可,相互作用.从而导致语言融
台与语言冲突。
语言融合fJ占以来就柯,只要订语言接触就有语言融合。暇收外来词是语言融合的~种
方式.汉语通过借词阳方式把外l州门词连音骷义搬进汉语’拉束。然而.外束词已经不足外语
词,它们已经被汉语改造,f:吸收。成了汉语词汇的成员。汉语的使用者既不完全按照它们在
外浯浯音系统Ifl-的音来说它们,也_=1:完全按照它们在外语函法、语义系统中的情形来运用它
们。然而.尽管如此,它们却其有外语词(音义结合物)的成分。外来词的产生体现了两种
语言的融合。这种融合涉及到语音、语法、语义及15写形式等方嘶。
在语音方面.外采词的读音是以柏应的外语词为基础。然而,由于英汉两种语言的语音
系统截然不同,英语司要进入汉语必颁经过声调的添加、音位替代、及音节增减三次改造才
能被汉语语音系统所吸收。在语法方面.语言融合主要表现在语法功能的汉化上。由于英语
是媳型的综合分析型语者,而汉语却是完全的分析型语言,因此外来词要入籍汉语必然要受
到汉语语词用法的影响,并服从汉语的使用者以及汉语语法系统。外来词中名词占绝大多数。
多数英语名词存在单复数形j{:I=的词尾屈折变化。因此外来词进入汉语首先必须摈弃这一语法
特征。在构词层面上.外来问最常见的是单纯音译,在结构上是浑然一体的,只能视为一个
语索.不能再在语法单位上加以分割或区别。而强某些情况一r这种~个语素的结构会被打破,
成为几个语素。这有儿种方法:音意兼译、添JJlI::亩=义标志、部分音译部分意译。另外,直接
引用是近些年来逐渐风行的一种借入外来词的办式。就语义内容厕言,外来词输入的无疑大
部是外求的概念,但是由了二语言、史化、社会、政治等渚方面的原因,外来词与原词在意义
~I:往往又有所不同。外来词在语义内容上基本j二有三种情况:(1).完全借入原义:(2).借
入原义经汉语发展出新义:(3).外来词意义同汉语闽有词意义相同。外来词在书写形式方
向的语言融矗1.要表现为‘孑形意化。_fjIi册字形意化足指选折或政遗啬泽部分的汉字,使之在
偏并¨uJ胍训意义仪”柴种联系。返竹触矗,J』℃址汉㈣,i特f|的.它虽然尚未影响语索的分
台.世即铀;浏义上给人以某种联想。
既然外来酬体现蒋小蚓湃啬的融翁.川j么f持入imlj被借入讲隆外来词上帽遇时必然会在
馊用葑巾引起种种反应,』£巾即有釉漕n0,卫仃小和谐f『{J。后爵则会导致某些外采词受到不
同程度的排斥.有的可促使语词进行再调整.}巾q则导致某些外来词的销声匿迹。究其原因,
一是由于语词之间的冲突引起的。语词之间的冲突表现为外束词与非外来词的冲突,不同类
型的外来词之间的冲突。一足由于语词与非语训之间的冲突引起的。这类冲突多是由于文化、
历史、政治、民族心理等方面的贩凼造胧豹。
外来词引进过程ch不同语言问相旺影响、相互作用是必然的,语言的融台与冲突足不
自觉的很难抗拒的。语言本身有自己的发展规律.有自己的融合与排斥机制,人们不能强迫
它融合或排斥,能作的只是总结』£规律,以便根据客观显示的规律傲些引导.促进浯言的融
合,避免不必要的冲突,使外来词的引进更具}:}学性及适用性,从而丰富汉语的表现力,使
汉语词汇系统逐渐走向完善的境地。
基于以上对外来衍的思考.本文从语言学的角度对借入语(汉语)与被借入浯(英语)
在外来词上所体现的相互影响、相互作用进行了探讨。在语言融台方面,文章重点从语音、
语法、淆义及郫写形式四个角度进行分析。语言冲突方面则从浯词之间的冲突与非语词之间
的冲突阿个层面着手。最后,作萏-柯建r~个外永渊0f进的流程图,清晰地展现了外来诃避
入汉语所经历的不同J7:_i程。
关键词:外来同语言间的相互作用语言融合语言冲突
InteractionandLexical
EngIish—Chinese Borrowing
文档评论(0)