- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
汉英广告翻译中的语用失误分析.pdf
2010年第 1期 齐齐哈尔师范高等专科学校学报 No.1,2010
(总第 113期) JournalofQiqiharJuniorTeachers’CoUege Genera1.NO.113
汉英广告翻译中的语用失误分析
马小莉
(成都理工大学,成都 610059)
摘 要:广告作为重要的现代营销手段,愈来愈多地影响着人们的生活观念与消费意识。广告翻译
也 日渐成为重要的研究课题,但由于中英语言特点与文化习俗等方面的差异,导致广告翻译中产生
了一些语言失误。本文通过对中译英广告翻译的实例分析,从语言层面与社会文化层面探讨这些语
用失误,以期为中文广告英译提供一些参考与建议。
关键词 :广告翻译;语用失误 ;语用迁移
中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1009—3958(2010)01—0142—03
AnAnalysis0fPragmaticFailuresinAdvertisementTranslationfromChinesetoEnglish
MAXiao-1i
(ChengduUniversityofTechnology.Chengdu。610059,China)
Abstract:Asanimporianlm~kelingmedium,advertisemenlislikelytoaffectmostofUSindifferentspheresofourlivesandadvertise—
menttranslationhasbecomeanimportantsubjee|towhichhnguisticsandtrnaslationpaymuchattention.Duetothelinguistics.social
and cuhural differencesbetweenEnglishand Chinese,Ihepragmaliefailuresarepervasiveinadvertisementtranslation.Basedon
Thomas。stheoD.thispaperfocusesontheadvertiesmenttrnaslationfrom ChinesetoEnglishtonaalyzesomepragmaticfailumswhich
appearedinadvertisementhmmlalionandprovidessomenewapproachestoadvertisementtranslation.
Keywords:advertisementtranslation;pragmaticfailure;pragmatictransfer
1语用失误 翻译是语言的转换工作,即用一种语言文本来代替另一
英国语言学家JennyThornas是最早对语用失误进行系 种语言文本的过程3[1。比利时语言学家Lambert指出,翻译不
统研究的专家 ,1983年她在论文 Cross—culturalPragmatic 仪是语言转换的问题,还是一种与文化及道德规范紧密相关
Failure中 次系统地阐述了语用失误的理沦。她指出语音失 的活动141。凶此,翻译不仅关系到语言符号,还与非语 言符号
误不是指在遣词造 中出现的语法错误,而是指 由于说话的 及其文化紧密相连。作为翻译的重要分类,广告翻译是特指
方式不妥、或者表达习惯不适宜等原因,导致交际不能取得 对广告文本的翻译 ,它具有所有类型翻译的共同属性,但也
预期效果或完美交际效果的失误。按照托马斯的观点,跨文 有自身的属性。它不仅供人 “欣赏”,更重要的是要吸引消费
化语用失误,一是语用语 言失误 (pragmalinguisticfailure),即 者关注广告产品,激发人们的购买欲
文档评论(0)