- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
0nAc毗heIicConstituentsinPoeTransIaIion
:::::垒!墨!业!!!!蜘!!坚业i
Q蜘!!!!!!!!塑!!!!l业!!!!坚£!!!型
onAestheticConstituentsin Translation
Poetry
——Aestheticand
Subjectsobjects
inTranslationof
TangPoetry
ABSTIIAC’11:
jsthe formofIhea九or formof
Poetry highest Ianguage.Itsunique
condensationthenatureof transIatjontoa
conVeys beautyPoetry belongs
artlstic whichconslstsin the artisljc
special categorX conveyjngorlglnal
conceina九other and thereaderto aesthetic
pt languagee衄bIing unde唱o
rience as reads one.
inthe the he the
expe processofreading
versionjust original
Iranslationcannot transferthe units.butalso
Therefore,poetry only 1jngujsIic
transfonntheartjstjc and
beautyspi—t|
Sjncethe1 translationstudjeshavecometo
950s,linguistjc pmsperity.
these have tendedtoseetranslation
Howeveh
linguisticapproachesgenerally
asa andthustheaniSticandaestheIicnatureof
linguistjcoperaIionexclusively
is Intheauthor’s inorderto
poetry饿lnslaIionnegIected. perspective,
understandlhe ofIranslationthe ofaestheIicnature
actiVity betIeLexploration
in translationhasa and
dynamlc signmcance.Therefore,1his
poetry profound
thesisis to thea
文档评论(0)