互文性视角下英语新闻标题翻译.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
摘要 摘 要 在中西文化交流日益加强的今天,新闻翻译作为一种信息传播活动起着越来越重要 的作用。而新闻标题不仅是了解整篇新闻的窗口,是新闻的“眼睛,而且本身也起到 了新闻的作用。因此新闻标题的翻译也是至关重要的。新闻标题作为整篇新闻中最醒目 的文字具有很强的互文性特征。因此论文从互文性理论角度分析英语新闻标题的翻译。 论文首先对“互文性”这一概念及互文性的理论进行了介绍。“互文性”这一术语最早由 克里斯蒂娃提出。互文性可以有多种分类方法:广义互文性与狭义互文性、水平互文性 与垂直互文性、共时互文性与历时互文性、强互文性与弱互文性、积极互文性与消极互 文性、显著互文性与构成互文性、具体互文性与体裁互文性等。论文采用费尔克劳的分 类方法,把互文性分为显著互文性与构成互文性,从这两个角度研究新闻标题的英译中 问题。然后论文分析了英语新闻标题中存在的显著互文性和构成互文性。针对英语新闻 标题中的显著互文性和构成互文性的翻译问题,论文采用哈提姆与梅森的互文空间理论 指出针对不同情况可以有四种对策:保留互文空间,替换互文空间甚至增加、减少互文 空间。互文空间的运用不但使翻译后的标题更符合汉语的习惯并且更能突出新闻标题的 特点、发挥新闻标题的功能。最后论文指出英语新闻标题的翻译过程中有意识的运用互 文性理论有助于深入理解原题、使译文地道并有助于实现新闻标题的功能从而达到翻译 的目的。 关键词新闻标题互文性互文空间功能 Abstract Abstract Inthe whenthe days communicationbetweenWesterncultureandChinesecultureis and translationis amoreandmore role becomingstrongerstronger,newsplaying important asallactionof informationdissemination.Newsheadlinesarenot thewindow only through whichwecanunderstandthe alsothe whole ofnews,but ofnews.Andthe piece eyes headlineitselfalso theroleof news.Sothetranslationofnewsheadlines plays reporting is headlineshave featuresof theboldest veryimportant,too.Newsstrong intertextuMity,aspart. Thethesis thetranslationofnewsheadlinesfromthe of analyzes perspectiveintertextuality. Theterm wasfirst forwardChristeva.Therealeseveralof intertextualityput by ways it:broadandnarrow andvertical classsifying intcrtextuality,horizontal diachro

文档评论(0)

wq640326 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档