文言文翻译学案.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
二十四级高考专题复习学案 文言文阅读:文言文翻译 吕在联 高考文言文教学——文言文翻译 一、教学目的:了解并掌握文言文翻译的要求和技巧“二标准六方法”。 二、教学内容:以“二标准六方法”的理解和运用为重点,通过较多的例子让学生体会翻译的要 领。 三、教学过程: (一)导入:高考文言文翻译题仍沿用去年主观题形式,考查点也同样是“理解并翻译文中句子”。从试题来看,它虽然侧重于语言形式的考查,但同时也涉及到内容,因而是一种带有综合性的 考查手段,这对考生的要求自然也就比以客观题形式更高。 (二)分析错例,提出“二标准”: 阅读几个文段并翻译。 (1)子曰:“学而时习之,不亦说乎? 有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不慍,不亦君子乎?” (孔子说:“学了,又经常复习它,不也是令人高兴的吗?有志同道合的人从远方来,不也是令人快乐的吗?人家不了解我,我也不怨恨,不也是君子吗?”) (2)子曰:“温故而知新,可以为师矣。” (孔子说:“温习先王的遗教,由此获得新的知识,这样的人就可以当老师了”) (3)子曰:“学而不思则罔,思而不学则殆。” (孔子说:“只学习而不反省就会毫无收获,只反省而不学习就会走上危险的道路”) (4)子曰:“不患人之不己知,患不知人也。” (孔子说:“不怕人家不了解自己,就怕自己不了解人家”) (5)子曰:“见贤思齐焉,见不贤而内自省也。” (孔子说:“看见贤人就应该反省一下,向他看齐,看到不贤的人就应该自我反省,自己有没有和他相同之处”) (6)子曰:“三人行必有我师焉;择其善者而从之,其不善者而改之。” 请学生分别指出其错误,然后概括说明,指出其错误主要在两个方面:意思翻译不准确、无中生有和句子不通。并指出这是我们翻译文言文的大忌:想当然,甚至靠想象;译出之后,句子却是不通的。 那么,文言文翻译有没有一个比较明确的标准呢? 提出“二标准":字字落实,文从句顺。 解释“字字落实”:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余;换言之,原文和译文必须是—一对应的关系,原文中有的意思,在译文中一定要落实,原文中没有的意思,在译文中一定不能出现;不多不少,恰到好处。 解释“文从句顺”:译文要明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。 (三)学习做到“二标准”的“六方法” 那么,我们在具体的翻译过程中,到底怎样达到“二标准”呢?我们可以用“六方法”,‘六方法”听起来好像复杂,其实就是六个字,一个标准三个字,简言之,就是“留删换”、“调补猜”,等我们分析完之后,大家就更清楚了,对付文言文翻译可能就更得心应手了。先针对“字字落实”,我们讲三个方法:留、删、换。 1、留、删、换 (1) 结合课文中的一些句子先简单讲解“留”、“删”。 ( 7 )庖丁为文惠君解牛 ( 8)以资政殿学士行 (留) (行:代理官职) ( 9 )民归之,由水之就下 (10)夫六国与秦皆诸侯 (删) (11)可烧而走也 (12)愿伯具言臣之不敢倍德也 (13)乃使蒙恬北筑长城而守藩篱 (换) 留:凡朝代、年号、人名、地名、官职等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。 删:把无意义或没必要译出的衬词、虚词删去。 如果文言文翻译中只有这两种现象,那就很省事了,留的留下,删的删去,就行了。可惜的是, 能留和删的字词却并不很多,所以我们还有最重要的一个方法那就是“换”。 (2)换:将单音词换成双音同,词类活用词换成活用后的词,通假字换成本宇……换言之,留的留下,删的删去,其他的都是“换”的对象了,这是字词翻译的重点也是难点所在。 小结:对文句的每个字,我们用这三个方法,就不会有遗漏和增多了,能做到“字字落实”了;一句话一一“字字落实留删换”。 简单重复这七个字的内容。 这是我们文言文翻译的第一招,是不是有了这一招,就可以解决问题了呢?我们试着来翻译一 下例题(2002年全国高考试题) 把文言文阅读材料中画横线的句子翻译成现代汉语。 ①其李将军之谓也? ②及死之日,天下知与不知,皆为尽哀。 参考答案:(1)大概是说李将军的吧?或:大概说的是李将军吧? (2)到死的时候,天下熟知与不熟知他的人,都为他竭尽哀悼。 错解分析:主要存在问题有两点,一是对第一句的固定格式翻译不准确,二是对“知与不知”后的成分未能合理补出。 方法技巧:①句主要涉及对文言固定句式的理解与翻译,原句是以疑问的形式表达一种肯定性 的推断,“其”表推测,可译为“大概”;“谓”,说也。翻译时要尽可能传达原文的语气特点。②句中有省

文档评论(0)

精华文档888 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档