14跨文化公关语言.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第十四章 跨文化的公关语言 第一节 语言与文化的关系 第二节 跨文化公关的语言策略 第三节 汉英交际用语中的文化差异 第四节 中日交际用语中文化异同 第一节 语言与文化的关系 一、文化的内涵 俄罗斯谚语:“在一个人的尿布上就留下了这个民族的痕迹。” 文化,culture,源于拉丁文cultura,意为“耕种、培育”,包含物质活动和精神活动两个方面。 《易经》:“观乎天文,以察时变,观乎人文,以化天下。”即用人文来进行教化。 文化,广义上指人类在生产劳动过程中所创造的物质文明、政治文明与精神文明的总和,其外延可划分为三个部分:一是物质文化,包括衣食住行等种种物质文明;二是制度文化,指种种生活制度、家庭制度、社会制度以及有关这些制度的各种理论体系和行为方式、礼仪习俗等;三是心理文化,包括思维方式、价值观念、审美情趣、宗教信仰、道德情操等。 二、文化民族性和地域性 斯大林:“每个民族,不论其大小,都有它自己的本质上的特点,都有只属于该民族而为其他民族所没有的特殊性。” 不同的民族,取文化具有鲜明的个性特点。 梁漱溟《东西方文化及其哲学》把世界文化概括为三大体系: (一)西方文化是意欲向前要求问其根本精神的; (二)中国文化是以意欲自为调节和持中为其根本精神的; (三)印度文化是以意欲反身向后要求为其根本精神的。 一个民族的文化因社会结构、政治历史、地理风光和民情习俗等因素的不同,有主流文化与次文化(亚文化)之分。亚文化具有地域性,如城市文化、乡村文化、山区文化、水乡文化、草原文化,又如岭南文化、齐鲁文化、幽燕文化、巴蜀文化等。 三、语言与文化的关系 语言是文化的组成部分;语言个结构要素中又隐含着丰富的文化信息,语言是文化的载体,是文化重要的保存和传播手段;语言的运用要受到文化的制约与影响;语言与文化互动,共生共长。 四、语言文字中的文化信息 语言的构成要素是语音、语汇(词汇)、语法。 (一)语音中的文化信息 (二)语汇中的文化信息 (三)语法中的文化信息 (四)文字中的文化信息 五、修辞方式中的文化信息 六、言语行为背后的文化信息 第二节 跨文化的公关语言策略 一、克服文化优越感,以平等的心态参与交际 二、发展移情,实施文化溶入 三、充分利用共识文化 四、识别差异文化,避免语用失误 (一)由价值判断差异引起的语言形象差 (二)由文化背景不同导致的交际用语的信息传递差 1、因社会文化的特殊性产生的词汇空缺,即A→? 2、信息传递中的语义增值,即A→A+ 3、信息传递中的语义减损,即A→A- 4、信息传递中的误释误读,即A→B (三)又社会规约不同导致的交际套语使用上的差异 第三节 汉英交际用语中的文化差异 一、年龄 英美人对年龄问题敏感,忌讳说“老”。 二、问候 汉语中的问寒问暖在英美人眼中被认为是打听隐私和干涉私事。 三、邀请 中国人出于客套相邀,对于邀请半推半就,英美人接受与否态度鲜明。 四、道歉与致谢 对英美人,道歉和致谢不宜反复客套。 五、称赞与被称赞 欧美人当面赞美女性十分正常,不要赞美他们“发福”,对于称赞适宜道谢,不宜自谦。 六、某些动物词的文化象征 中国,有关“狗”的语汇多属贬义,而在英美人语汇中则视之为尊崇,(luck dog ,old dog )。 在中国,“龙”是吉祥的图腾,是力量的象征,而在英语中,“dragon”则是喷烟吐火的凶残怪兽。“亚洲四小龙”被译为“Four tiger”。 在中国,“蛋”是骂人话。在中国“孔雀”被视为一种美丽的鸟,也是喜庆吉祥的象征,在英语中,孔雀是祸鸟和淫鸟,孔雀开屏被视为自我炫耀和吹嘘,“as proud as a peacock”。 在中国,猫头鹰被认为是不祥之鸟,在英语中,“owl”是智慧之鸟,比喻聪明。 第四节 中日交际用语中的文化异同 一、共识文化 就宏观而言,日本公众的伦理观、道德观是以中国传统的伦常道德为模本的,推崇儒家的克己主义,在精神生活方面,都重感情、重义理、重道德,提倡与人为善、和为贵;在物质生活方面不作过分追求而安分知足;在社会生活方面重视人伦调和、讲整体、重权威,互以对方为重,不过多要求个人权利,而重在尽个人义务等等。 二、民族性格差异的语言反映 日本的地理环境和自然资源状况决定了其外向拓展的文化个性,如语汇中吸收了大量外来词,与汉语对于外来词的排斥形成了鲜明的对比。 日本人重视团队意识,注重维护集体利益。这种高度的整合精神反映在语言中就是尽量减少摩擦,言谈中给对方留面子,不使其当众出丑,日本人对话也是一种共话型的对话。 日本民众的礼貌语言已溶入血液之中,“谢谢”、“鞠躬”等礼貌语言已高度自觉和频繁化。对于传统文化相当珍视与自豪。 三、交际用语中的家族观念和等级观念 中国传统社会是家、国同构,家族内长幼有别,尊卑有序,在社会交往中,

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
文档贡献者

本账号下所有文档分享可拿50%收益 欢迎分享

1亿VIP精品文档

相关文档