- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
1、你越解释我越糊涂。The more you explain, the more confused I am.
2、只有那些不怕失败的人才有可能达到成功的顶峰。Only those who are not afraid of failure have the possibility to reach the peak.
3、妇女人口占总人口的一半,而在劳动力中占有相当比例。Women make up half of the population and a considerable part of work force
4、一想到即将到来的考试,有的同学就紧张。Some students become anxious as soon as they think of the coming exam.
5、医生应日夜随叫随到。The doctor on duty should be on call day and night.
6、并非我不愿帮忙,而是我力不从心。Not that I don’t want to help you ,but that it’s beyond my power to do so.
7、人们只有生了病才知道健康的价值。Only when people fell ill can they come to know the value of health.
8、只有完成了使命,他才意识到他的病很严重。Not until he finished his mission did he realize that he was seriously ill.
9、这本书是由一位科学家写的,我们从中得到了许多信息。This book, from which I learn a lot of useful information, was written by a scientist.
10、这是我们采取措施去制止交通事故的时候了。It is time we took some measures to control the traffic accident.
11、我宁愿网上购物而不愿在百货商店购物,因为它更加方便省时。I would prefer shopping online to shopping in department store because the former is more convenient and time-saving.
12、一个人的成功很大程度上取决于他的决心。One’s success depend on his determination to a great extent.
13、这个国家的人口每年以1200万人的速度增长。The nation’s population continues to rise at a speed of 12 million per year.
14、留得青山在,不怕没柴烧,While there is life, there is hope.
15、你越解释我越糊涂。The more you explain, the more confused I am.
16、入乡随俗。When in Rome, does in Romans do.
17、冰冻三尺非一日之寒。Rome is not built in a day.
18、金五足赤,人无万人。Every man has his faults.
19、说了容易做了难。Easier said than done.
汉译英
1. 毫无疑问,阅读经典书籍使人们受益匪浅。
译文:Undoubtedly, college students have benefited a lot from social practice.
2.她读这部小说时,不禁想起了她在农村度过的那五年。
译文:When she read the novel, she couldn’t help thinking the five years she had spent in the countryside.
3. 这两只动物外貌很相似,但它们属于不同的种类。
译文:The two animals are similar in appearance, but they belong to different species.
4. 我并不确切地知道他申请的贷款(loan)银行是否会给。译文:I don’t know for sure whether the bank will grant him the loan he has applied for.
5. 玛丽觉得单靠自己的力量执行她的计划是困难的。译文:Mary tho
您可能关注的文档
- 昼夜交替以及证明地球在自传.ppt
- 植物贴图 文档.doc
- 珠海ISO9000认证.ppt
- 纸的立体表现.ppt
- 主持人速成训练.ppt
- 纸的立体表现——纸浮雕.doc
- 主管护师职称考试经验分享.doc
- 纸的立体表现-纸浮雕.ppt
- 用最优美的声音.ppt
- 主管技能研修--电话辅导.ppt
- 2025年网络文学平台版权运营模式创新与版权保护体系构建.docx
- 数字藏品市场运营策略洞察:2025年市场风险与应对策略分析.docx
- 全球新能源汽车产业政策法规与市场前景白皮书.docx
- 工业互联网平台安全标准制定:安全防护与合规性监管策略.docx
- 剧本杀剧本创作审核标准2025年优化与行业自律.docx
- 2025年新能源电动巡逻车在城市安防中的应用对城市环境的影响分析.docx
- 全渠道零售案例精选:2025年行业创新实践报告.docx
- 2025年网约车司乘纠纷处理机制优化与行业可持续发展报告.docx
- 2025年宠物烘焙食品市场法规政策解读:合规经营与风险规避.docx
- 2025年宠物行业数据安全监管政策影响分析报告.docx
文档评论(0)