- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Honorable judges, ladies and gentlemen:
尊敬的评委、女士们、先生们:
Kipling said: East is east, and West is West, and never the twain shall meet! But now, a century later, they have met. 吉卜林说过,“东方是东方,西方是西方,两者永不聚!”然然而今天,在一个世纪之后,东西方相聚了。
They have met in business. They have met in education. They have met in the arts.
它们在贸易中相聚,在教育(education)中相聚,在艺术中相聚。 Some would argue that these meetings leave us with a choice between East and West ,but I believe the best future lies in the creative combination of both worlds. We can make Western ideas, customs and technology our own, and adapt them to our own use. We can enjoy the best of all worlds, because our tradition is, above all, one of selecting the best and making it our own.
有人争论说这种东西方之聚,使得我们能够在东西方中作出选择(choose).然然而我相信非常美好的未来在于东西方世界的创造性的结合,我们可以变西方的观念、习惯(Custom)、技术为己所有,为己所用;我们可以享受两个区别世界之精华,总之,我们的传统之一就是择其精华,为己所用。 But, do Western styles and values threaten our identity?
然然而,西方的生活方法和价值会威胁到我们的民族特点吗? History makes it easy for us to think so-perhaps too easy. 历史(History)让我们轻易相信——也许(maybe)是太轻易地让我们相信此说了。 Some people seem to think that adopting Western customs, such as a bride wearing white-which has long been a color of mourning in China, instead of the traditional Chinese red for her wedding, is another submission to foreign intervention,--a betrayal of our heritage, they say.
有人似乎认为彩西方习惯(Custom),例如新娘结婚(marry)穿白色婚纱,是对外国介入的屈服,是对传统遗产的背叛,因为按中国(china)传统,结婚(marry)新娘要穿红色,然而白色长期以来代表的是哀悼。
They fear that as we become globalized, we will no longer be Chinese. 这些人担心一量我们变得全球化,我们也就不在是中中国(china)人了。
I do not agree. 我不这样认为。
History teaches that a strong and confident nation is at ease in hearing from the outside world. 历史(History)告诉我们:一个强大自信(confidence)的民族学起外面的世界易如反掌 。
The wedding of Eastern and Western cultures, whether in white gowns or red, brings us variety.
无论是穿白衣还是黑衣,还是东西方异质文化(Culture)的联姻,都给我们带来多姿多采的生活。 It is a rich banquet of special foods from all over the world.
东西方异质文化(Culture)的联姻是一席来自世界各地佳肴的盛宴。 As
您可能关注的文档
最近下载
- 中华人民共和国固体废物污染环境防治法测试题(含答案).pdf VIP
- 中华人民共和国固体废物污染环境防治法测试题(含答案).docx VIP
- 中华人民共和国固体废物污染环境防治法测试题及参考答案.docx VIP
- 外骨骼机器人行业技术壁垒突破与成本控制.docx VIP
- 中华人民共和国固体废物污染环境防治法练习题及参考答案.docx VIP
- 《中华人民共和国水污染防治法》考试知识题库(选择题+详解答案).docx VIP
- 新版《水污染防治法》考试题库(含答案).docx VIP
- 《中华人民共和国水污染防治法》考试知识题库(选择题+详解答案).docx VIP
- [教育]跳动的尼龙.pdf
- 《中华人民共和国水污染防治法》考试知识题库及答案.docx VIP
原创力文档


文档评论(0)