- 43
- 0
- 约1.59万字
- 约 54页
- 2017-08-22 发布于河南
- 举报
?7.? 重复法 ***翻译时,有时为了明确、强调或生动,须将一些关键性的词重复。 重复名词: 1)?They began to study and analyze the situation of the enemy. 他们开始研究敌情,分析敌情。(为了明确) 2)?Water can be decomposed by energy, a current of electricity. 水可由能量来分解,所谓能量也就是电流。(为了明确) 3) I had experienced oxygen and/or engine trouble. 我曾经碰到过,不是氧气设备出故障,就是引擎出故障,或者两者都出故障 4)?? But there had been too much publicity about my case. 但我的事现在已经搞得满城风雨,人人皆知了。(为了生动) 5)I know you hate me and I hate you ,we had better part right now. 我知道你恨我,我也嫌你,咱们最好马上分手.(为了强调) He became an oil baron —all by himself. 他成为了一个石油大王---一个白手起家的石油大王. This has been
原创力文档

文档评论(0)