英汉数字习语文化比较与翻译.pdfVIP

  • 15
  • 0
  • 约 3页
  • 2017-08-21 发布于重庆
  • 举报
英汉数字习语文化比较与翻译.pdf

第 期 1 第 卷第 期 黄山学院学报 11 1 Vo1.11,NO.1 年 月 Journal of Huangshan University 2009 2 Feb.2009 英汉数字习语文化比较与翻译 刘小平 (池州学院 外语系,安徽 池州247000 ) 摘 要:数字习语鲜明地体现了民族文化的传统和特色 了解数词的文化内涵是翻译好数字习语的重要 , 基础。 比较英汉数词文化对数词习语提出四种主要译法。 , 关键词:数词;数字习语;文化;翻译 中图分类号: 文献标识码: 文章编号: ( ) H315.9 A 1672-447X 2009 01-0125-03 英语和汉语是两种高度发展的语言 都拥有大量 其多 三之不能尽者 则约之以九以见其极多。 ”可见 , ; , , 的习语(idiom) 。 习语是经过长时间的使用而提炼出来 “三”、“九”为汉文化所偏爱。汉语中带“三”的习语有很 的是语言中的特殊成分,是民族形式和各种修辞手段 多如“三思而后行”、“垂涎三尺”、“三人行 必有我师”、 , , , “三句话不离本行”、“一日不见如隔三秋”、“余音绕梁 的集中表现也是人民的智慧结晶。 习语包括比喻性词 , , , 组(Metaphorical phrase) 、 俚语(slang) 、 俗语(colloquial- 三日不绝”、“三头六臂”、“三教九流”、“三令五申” 等。 、谚语 等 它是人民大众在劳动和生活中创 中国人对“三” 的垂青是有因可循的。 《说文解字》 云: ism) (proverb) , 造出来的 与人的生活环境密切相关。 因此习语与一个 “三 天地人之道也” 可见“三” 的本义就是代

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档