国内第一套翻译专业本科生系列教材问世.pdfVIP

国内第一套翻译专业本科生系列教材问世.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
直意结合,再加注释 。例如 :“天有不测风云”,译为 [5] 蒋骁华.印度 的翻译 :从文化输 出到文化抗衡 [J].中 国翻译 ,2002,(2). Somethingunexpected/Wind and cloud(“wind and [6] 金春笙.汉诗英译 “形式对等 ”重要性之我见 [J].中 cloud”inChinesealsomeansunstablesituation)may 国翻译 ,2007,(2). happen/appearanytime.如果把汉语中的 “风 云”一 [7] 刘士聪.介绍一部 中国散文 的经典译作 【j].中国翻 词照字面直译为 windandcloud,那么英语读者一开 译 ,2005,(3). 始是很难体会出 “风云”一词所包含 的文化 内涵的。 [8] 孙致礼.再谈 文学翻译 的策略 问题 [J].中国翻译 , 为了便于英语读者 的理解,译者在处理这类承载源 2003,(1). 语文化 内涵的词语时,意译其形象意义,附注其字面 [9] 谭 渊.《好逑传》早期西文译本初探[J].中国翻译, 意义 ,两种方法结合来再现源语蕴含的文化信息 。 2005,(3). [1O] 王 磊.隐喻与翻译:一项关于 《围城》英译本的个案 除以上的十种方法之外 ,译者还可 以利用背景 调查[J].中国翻译 ,2007,(3). 描述 (例如提供源文作者所 处的时代背景 、政治局 [11] 王弄笙.十六大报告汉英翻译 的几点思考 [J].中国 势、意识形态 ,以及其它有助理解的资料)以及译者 翻译,2004,(1). 前言、评语 、说明、后记 ,解释具体源语词义和文化内 [12] 王 寅.认知语言学的翻译观[J].中国翻译 ,2005, 涵,以尽最大可能来彰显源语文化@。 (5). 注释 : [13] 王银泉.“福娃”英译之争与文化负载词 的汉英翻译 ① 翻译 中有时采用归化 的策略,比用异化 的策略更有效一 策略[J].中国翻译 ,2006,(3). 一 本文的 目的不在于否定归化的策略,而是提倡在一个 [14] 王岳川.新世纪中国身份与文化输 出[J].广东社会 较大的范围内适 中地彰显中国文化 。翻译 中何时彰显中 科学 ,2004,(3). 国文化也需要认真研 究。 [15] 谢天振.译介学 [M].上海:上海外语教育出版社 , ② 印度从文化输出到文化抗衡的翻译策略可以给我们很大 2005. 启发。他们使用 的旧策 略为:1)建立近似概念对应 ;2) [16] 许 钧.翻译思考录 [M].武汉 :湖北教育出版社 , 在词汇层上寻求对应 ;3)转换概念。新策略为 :1)对概 2000. 念解释说明;2)传达整个概念涵义 ;3)对原术语 (梵文 [17] 张佩瑶.从 “软实力”的角度

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档