- 13
- 0
- 约4.3千字
- 约 5页
- 2017-08-20 发布于山东
- 举报
动物英汉习语所体现的文化内涵探究
摘要:习语是语言不可分割的一个重要的组成成分,动物习语具有独特的作用和丰富的表现力,是习语的一个重要语素。词汇的意义受到人们所属群体文化的影响和制约,动物被赋予了或同或异的联想意义,因而动物习语具有独特的民族文化色彩。本文通过对比英语和汉语中有关“牛”、“龙和凤”、“狗”、“马”、“猫头鹰”等习语,分析英汉同一动物词汇的文化内涵。
关键词:动物习语联想意义文化内涵跨文化交际
1.0引言
词汇是构成语言的最基本也是最活跃的要素,反映着语言的发展状况。语言词汇是最明显的文化信息载体,各种文化特征都会在其词汇里留下印迹。词汇的意义标志着人们对客观世界认识的广度和深度,也受到人们所属群体文化的影响和制约。词汇的文化内涵是指除字面意义之外、被赋予了特殊的文化因素的隐含意义,是在一定的文化背景下人们对该词所产生的联想,即联想意义,是词语的内涵意义和文化意义的统称。
习语是语言在使用的过程中形成的习惯表达语,是经过长时间的锤炼而沉淀下来的短语和词组,是语言中现成的词汇材料。习语可以反映物质世界的变化、思想的发展和时代的进步。动物习语作为语言中的一种修辞手段,是构成习语的一个重要语素,具有独特的作用和极为丰富的表现力,给语言增添形象性和生动性,在英汉两种语言中占据着十分重要的地位。
2.0动物的联想意义
词汇的联想意义具有非限定性和多变性,反映了语言的社会性和个人性。语言既是人们描述客观世界及其规律性的符号系统,又是人们表达主观感受和情感的工具,正是这种自然属性和社会属性的结合才形成了语言的丰富性和复杂性。人们常常把某种品质或者特征与某些动物联系在一起,通过动物的形态、习性等特征来表达一种抽象的联想意义。英汉文化和文学作品中都存在着大量的动物形象描写,这些形象积淀着特定的民族心理,体现了各民族人民对动物的偏爱取向。
中西文化之间存在着种种共性,这些共性形成了人们对自身及外部世界的种种共识。但是,人类世界既拥有共性的主体文化,更存在着千差万别的亚文化。文化传统、社会习俗、价值观念和思维方式等会影响人们对客观世界的认识,在传递语言信息的过程中,对动物喻体的取舍也会有差别。从而使同一种动物在不同的语言文化中具有不同的内涵意义。
2.1牛
牛在东方人和西方人的眼中的含义是不同的。中国是一个传统的农业大国,对中国人来说,牛是一种非常重要和常见的动物,在人们的生活中有着举足轻重的位置,已经成为一种不记任何回报,勤劳和诚实的象征。鲁迅的名言:“横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛。”中的“牛”的涵义就是指脚踏实地,任劳任怨为人民服务的人。在中国,人们还经常用“吃进去的是草,挤出来的是奶”来称赞那些无私奉献,不图回报的人。因为牛与人们的生活息息相关,因此与之相关的习语还有很多,如“力大如牛”形容一个人力气大,“卖刀买牛”比喻弃恶从善,“老牛舐犊”比喻父母疼爱子女的深挚感情,“牛角挂书”比喻勤俭读书,“庖丁解牛”比喻经过反复实践,掌握了事物的客观规律,做事得心应手,运用自如,“宁为鸡口,无为牛后”比喻为宁可小范围内做主,而不愿在大范围内听人摆布。
而以英美人为代表的西方人则主要从事畜牧业、养殖业、海洋捕捞业和机械化种植业,养牛主要是为了“喝其奶、食其肉”。鉴于牛的特性,“四肢发达、头脑简单”,野蛮有力,常常鲁莽行事,因此,牛在西方人眼中形象欠佳。“abullinachinashop”表示“鲁莽的人,闯祸的人”,“totakethebullbythehorns”表示“不为艰险,勇敢地对付困难”。牛在山坡上吃草,再回到农场去挤奶,中间要经历的时间很长,所以“tillthecowscomehome”表示“很长时间,永远地,无限期地”。“cowtown”和“cowcollege”则是无阻轻重的、死气沉沉的、规模很小的“养牛小镇”和“乡村学院”。
2.2龙和凤
龙在中国古代传说中是一种能呼风唤雨、腾云驾雾的神奇动物,在中国,龙象征权威、高贵。古代帝王被尊称为“真龙天子”,我们称祖国为“东方巨龙”。凤是传说中的一种神鸟,是百鸟之王,是祥瑞的象征,是帝后的象征。古人对龙凤尤为崇拜,并形成了龙凤文化。在汉语中龙和凤总是好的意思,相关的习语如“龙凤呈祥”、“龙飞凤舞”、“攀龙附凤”、“龙生龙,凤生凤”。
英语中的dragon有“海怪或海魔”之意,是魔鬼和罪恶的象征。“theolddragon”就是指撒旦魔王,魔鬼。“adragon”通常指凶暴的女人、爱惹是生非的女人。英语中的phoenix是一种不死鸟,在希腊传说中,这种鸟在生活一段时间后便会用香料筑成一个香巢,唱一曲悲伤的挽歌后,扇动翅膀将香巢点燃,把自己烧成灰烬,而灰烬中会飞出一只新的phoenix。因此,“phoenix”便成为耶稣复活的象
原创力文档

文档评论(0)