当中国道士遇上德西达时——混用老庄思想翻译德西达成各文章《结构、符号与游戏》的几个有趣问题.pdfVIP

  • 8
  • 0
  • 约2.66千字
  • 约 2页
  • 2017-08-20 发布于安徽
  • 举报

当中国道士遇上德西达时——混用老庄思想翻译德西达成各文章《结构、符号与游戏》的几个有趣问题.pdf

文化转向与翻译转向 当中国道士遇上德西达时—— 混用老庄思想翻译德西达成各文章 《结构、符号与游戏》的几个有趣问题 彭辉荣 翻译与跨文化交流:转向与拓展 时下翻译理论光谱 目前英语世界学术圈发展出来的翻译理论,大概有两个趋势:比较靠近原语的翻译理 translation 论(source-orientedtheories),基本上秉承传统的信达雅概念,但又希望关照各 类不同的文化社会差异。这些理论有下列几个:“形式功能对等”(formalequivalence),谈译 “实用功能对等”(pragmaticequivalence),重视翻译任务(translationbrief)研究,主张不需 遵守固定理论,能达成任务才是最高指导原则;还有“文本性功能对等”(text—based and

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档