新世纪的中国电影改编.docVIP

  • 12
  • 0
  • 约 6页
  • 2017-08-20 发布于广东
  • 举报
新世纪的中国电影改编 秦立彦 【专题名称】影视艺术 【专 题 号】J8 【复印期号】2011年04期 【原文出处】《艺术评论》(京)2011年1期第49~53页 【英文标题】Chinese Film Adaptation in the New Century 【作者简介】秦立彦,北京大学中文系比较文学与文化研究所 【关 键 词】EE215UU8515315 ????文学改编一直是中国电影的一个重要门类。在不同时期的政治、文化、商业语境中,影人会以不同的策略改编不同的文学作品。影人的改编策略让我们得以窥见电影与文学的相对地位的变化,以及不同时期文化史的一个侧面。本文将分析2000后中国电影改编的新趋势,以及从中可以看到的中国电影发展的一些新方向。 ????中国的改编电影过去常将自己视为文学的副产品,比如十七年电影中的《我这一辈子》、《林家铺子》,都以书的形式开头,仿佛自己是原书的“翻译”。《我这一辈子》中还常常出现原书的章节,观众会听到主演石挥的声音在阅读原书,然后从书中的文字过渡到小说的影像。在80年代,谢晋的很多电影都是对当代文学的较忠实的演绎。而经过第五代比较自由的改编风格后,到新世纪,文学与电影之间的力量对比已经发生了逆转,电影对文学的凌驾趋势更加明显。电影成了主角,小说常常利用一部改编片来推广自己,与电影具有某种关系成了文学作品的卖点。即便已经成名的作家,有时也需要借助电

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档