现代汉英虚词翻译——建构主义范式对翻译实践指导.pdfVIP

现代汉英虚词翻译——建构主义范式对翻译实践指导.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
TranslationofModemandChineseFunctionWords English -TranslationPracticeGuidedConstructivist by Translatology 摘要 国内译学理论发展大致经历了四个研究范式的嬗替——语文学 范式,结构主义范式,解构主义范式,建构主义范式,前三种范式对 翻译实践的指导作用已有不少学者作了细致的研究,而吕俊教授提出 的具有重建翻译学学科理论体系本质的建构主义译学理论亦正在国 内译界掀起一股新的翻译理论研究热潮。建构主义翻译学是从建构主 义视角出发,以实践哲学为哲学基础,以交往理性为理性基础,以共 识性真理为真理观,及以言语行为理论为语言学基础的新型翻译理 论。 有人提出这套理论对实践的指导意义不强,针对这种说法,并根 据翻译理论在翻译实践中所起的主要作用:l,阐明翻译活动的本质; 2,总结出具有可操作性、适用于各类文本的翻译原则,用于指导解 决翻译中的问题,以及品评译文的质量。笔者试以汉英虚词系统对比 及互译研究为基础,从建构主义译学理论的三个翻译原则(尊重知识 的客观性;理解的合理性与解释的普遍有效性;尊重原文作品的定向 性)如何指导翻译策略(增补,省略,转换,倒置,插入等)进行英 汉虚词翻译的角度,以符号学的形式与内容理论为工具指导汉英虚词 系统,主要是汉英语气词,介词及连词系统的对比分析与互译,寻找 出英汉虚词系统的差异所在,并在这一研究过程中试析建构主义译学 理论对汉英虚词互译的指导性并得出指导方法。 关键词:建构主义翻译学,英汉虚词系统,翻译策略 ll ofModemandChineseFunctionWords Translation English Constructivist -TranslationPracticeGuided by Translatology Abstract Thedomestic theorieshavebeen witllthe of translation developingpermutation four Paradigm,ConstructionParadigm, studyingparadi鲫卜-Philological few DeconstructionandConstructivist a scholarshave Paradigm Paradigm.Quite mademeticulousresearchontheformer ProfessorLvJunhas the three,and proposed ConstructivistTranslation baseis thePractical Theory,whose philosophical baseistheCommunicationnotionistheCommon Philosophy,reason Reason,

文档评论(0)

bhyq + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档