日语泛读2( 第二版) 15.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
尚辅网 尚辅网 第15課 老華僑?新華僑?日籍華人 解说 译文 第15課 老華僑?新華僑?日籍華人 解说 译文 第15課 老華僑?新華僑?日籍華人 解说 译文 第15課 老華僑?新華僑?日籍華人 译文 第15課 老華僑?新華僑?日籍華人 第15課 老華僑?新華僑?日籍華人 * * 新世纪高职高专 日语类课程规划教材 总主编 张鸿成 钱力奋 主 编 张晓玲 蔡二勤 * * * * 尚辅网 尚辅网    日本に現存する外国人コミュニティーの中で、最古の歴史を誇るのは長崎の中華街である。その歴史は17世紀の江戸時代初期まで遡る。    16世紀まで盛んに行われた中国貿易だったが、江戸時代に入って対外貿易や外交が強く制限される。後世でいう「鎖国」の到来であるが、この鎖国という言葉は江戸時代末期になって初めて用いられた言葉であった。1635年中国貿易は長崎だけに制限されるが、その後も増大。1670年代には、長崎の人口約6万人のうち1万人以上は唐人だったと言われる。    時代に翻弄されながらも長崎の唐人町は現在に至るまで存在し続け、2006年の時点で長崎市には、1530人の中国籍の人が暮らしている。日本に帰化した人を含めると、中国系の人の数はさらに数千人増えるという。    日中戦争以後は貿易商の多くが商売の転向を迫られた。多くの商店が中華料理店などに転業した。 尚辅网 1、…にいたるまで   「…にいたるまで」接在动词连用形或体言之后,常作为状语出现,常译为:“到…”、“至……”、“达到……”。 ●旅行中に買ったものからハンドバッグの中身にいたるまで、厳し く調べられた。  从旅游途中买的东西到手提包里面都被严格检查一遍。 ●今にいたるまで正式な通知を受けていない。  至今现在还没有接到正式通知。 ●現在にいたるまでこの文化財はよく保存されている。  这文化遗产至今还被保存得很好。 尚辅网   在日本现存的外国人地方自治团体中,以最悠久的历史引以为豪的就是长崎的中华街。其历史可追溯到17世纪的江户时代初期。   直到16世纪与中国的贸易一直很兴隆,但进人江户时代以后,对外贸易和外交受到严格限制。这是后世所说的“锁国”的到来。“锁国”这个词是到江户时代末期才使用的。1635年,对中国的贸易仅被限定于长崎,之后有所扩大。据说1670年,长崎约6万人中就有1万多人是中国人。   尽管受到时代的愚弄,长崎的唐人街直到现在还存续着,到2006年有1530多个中国国籍的人在长崎市生活着。据说加上加人日本籍的人数,华裔人数又增加几千人。   日中战争之后,大多数贸易商被迫改行。很多商店转到中华料理店等行业。 尚辅网    「実は戦後しばらくの間、中国人へは、戦勝国の国民として、優先的に連合国から物資が供給されたんです。一方、敗戦で日本国内にはろくに食べ物もありません。食品関係は高値で飛ぶように売れ、それも多くの中国人が飲食店や菓子店に転業した一因でしょう。」(泰安洋行、林さん)    林さんは父親が大正時代半ばに福建省から来日した二世。衣料の行商から始めて、商売に拘り、今は神戸や中国本土などへもビジネス展開している。林さんは長崎生まれの68歳だが、今も中国国籍を維持している。    「わたしは中国語もほぼ不自由なく使えます。ですから、中国と日本の架け橋となって、中国でビジネスも展開しています。しかし、今の長崎生まれの中国人の中で、中国語を流暢に操れるのは10人程度しかいません。そして、若い人の多くは日本国籍に帰化しています。帰化した方が、公務員や大企業への就職も有利ですから、しかたないわけですけれども」(林さん) 尚辅网 2、ろくに…ない   「ろくに…ない」表示没有达到令人满意的程度。常译为:“不能很好地……”、“不能像样儿地……”。 ●テストも近いというのに、彼はろくに勉強しないんだ。  虽然临近考试了,他还不怎么学习。 ●あいつは昼間から酒ばかり飲んでろくに仕事もしない。  那个家伙从白天就开始喝酒,不怎么工作。 ●ろくに日本語も話せない。  不怎么会说日语。 尚辅网   “实际上战后很长一段时间,作为战胜国的公民,联合国会优先向中国人提供物资。另一方面,由于战败,日本国内没有充足的食物。食品类销路极好,这也是很多中国人转行开饮食店和糕点店的一个原因。,’(泰安洋行、林先生)   老林的父亲是在大正时代中期由福建来日本的,老林是第二代。从布匹货郎做起,一直做生意,生意扩大到神户和中国等地。老林今年68岁,生于长崎,至今还保留着中国国籍。   “我基本能熟练地使用汉语,所以成为中日的桥梁,在中国也拓展生意。但现在在长崎出生的中国人中,只有10人左右可以流利地讲汉语。而且大多数的年轻人已加人日本国籍。加人日籍有利于获得公务员和大企业的职位,

您可能关注的文档

文档评论(0)

带头大哥 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档