谈外宣翻译人才的基本素质.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2013 1 20 13 ,No. 1 年第 期 外语学刊 170 FOREIGN LANGUAGE RESEARCH 总第 期 Serial No. 170 谈外宣翻译人才的基本素质 刘春阳 ( 哈尔滨 商业大学,150028) : , , , 。 提 要 对外宣传是为了向世界介绍中国 让世界人民更好地了解中国 促进中外交往 搞好我国的社会主义建设 , , 对外报道是我国对外传播的一个重要组成部分 鉴于目前汉英翻译仍在对外宣传工作中起着举足轻重的作用 翻译水平 , 。 , 的好坏就直接影响到对外传播的效果 进而影响到对外交流的成败 外宣的受众是特殊的 不同的国家的受众有着不同 、 。 , , , 的文化背景 价值观念和思维习惯 对外宣传需要充分了解对方 换位思考 把我们想让别人知道的东西 转变成别人能 。 , 够接受的形式表达 对于从事外宣工作的翻译人员来说 最应该注意的是要潜心研究外国文化和外国人的心理思维模 , , 。 式 善于发现和分析中外文化的细微差异和特点 时刻不忘按照国外受众的思维习惯把握翻译 : ; ; 关键词 外宣翻译 基本素质 能力要求 中图分类号:H315 . 9 文献标识码:A 文章编号:1000 - 0100 (2013)01 - 0117 - 5 Basic Qualities of Talent for C-E Translation of Publicity Liu Chun-yang (Harbin University of Commerce ,Harbin 150028 ,China) C-E translation of publicity materials is to introduce China to the world ,so that people around the world can understand Chi- na well ,thus it can promote cultural exchanges with foreign countries and improve our socialist construction. C-E translation of publicity materials is an important component of China ’s foreign dissemination. The quality of the translation will directly impact the effect of the dissemination of China. Due to the special audience ,the translator should take the target readers ’background , ways of thinking and values into consideration ,and ma

文档评论(0)

jingpinwedang + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档