中国翻译简史3.docVIP

  • 29
  • 0
  • 约9.51千字
  • 约 6页
  • 2017-08-16 发布于北京
  • 举报
中国翻译简史3.doc

第三讲 清末民初的西学翻译 1840年鸦片战争后中国沦为半殖民地半封建社会。自鸦片战争失败后,一批忧国忧民的先进人士面对民族危亡,图自强、谋复兴,积极推动翻译和传播西方自然科学和哲学、社会科学知识,培养早期翻译人才,在近代翻译史上开创了西学翻译的高潮,使中国近代向西方国家寻求真理的历程进入了一个新的阶段。 1. 洋务时期的翻译 鸦片战争的失败促使清政府在19世纪60年代开始推行洋务运动,促成西方的科学技术再一次传入中国。张之洞的“中学为体,西学为用”,成为晚清新式知识分子最典型的西学观点。洋务派认为学到西方的坚船利炮之技艺,就能“师夷之长技以制夷”。 洋务派兴办新式学堂,官派留学生,培养了大批学者型翻译家。从19世纪60年代起,开办讲习外语、军事、工艺的新式学堂,如京师同文馆(1862)、上海广方言馆(1863) 、广州同文馆(1864), 江南制造局翻译官(1867)等。同时派遣大批留学生赴英、法、美、德等国学习军事、技术、自然等科目。 设译书局、翻译西籍,传播西方科学,沟通中西文化。清朝最早创建的翻译馆是俄罗斯文馆,后在京师同文馆、天津水师学堂、上海江南制造局等校均创设译书局(翻译学馆),专门从事西籍翻译,有组织、有分工、系统译介西学的精华。 中外合作译书,发挥各自优势, 造就一流科技翻译家。各译书局聘请一批外国来华教会人士和汉学家担任教

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档