- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从生态翻译学视角看旅游景区公示语英译--一份关于武汉磨山景区公示语英译的调查报告.pdf
2014年 9月 湖北经济学院学报 (人文社会科学版) Sep.2014
V01.11No.9
es
第 11卷 第 9期 oumalofHubeiUnivemitvofEconomics(HumanitiesandSocialScienc
— —
从生态翻译学视角看旅游景区公示语英译
— — 一 份关于武汉磨山景区公示语英译的调查报告
程爱丽
(湖北 中医药大学 外国语学 院,湖北 武汉 430065)
摘 要 :中国旅游业的飞速发展对旅游景 区的公示语英译提 出了更高的要求。本文就 目前武汉磨 山景 区公示语
的英译现状进行 了问卷调查 ,并从生态翻译学视角出发 ,通过语 言、文化和交际三个维度对景 区公示语 的英译规范
问题进行分析 。指出在公示语英译过程中,译者应努力适应翻译生态环境,坚持 “多维度适应与适应性选择”,以获取
“整合适应选择度”高的公示语英译 。
关键词 :生态翻译学;公示语英译 ;语言维;文化维;交际维
一 、 生态翻译学 择题 .whenyouhaveasightseeinginascenicarea,which
胡庚 申教授从达尔文的 “适应选择学说 ”论证建构了 “翻 do you think isthe main guide media? A map B tourist
译适应选择论”(胡,2004),并在此基础上发展 了生态翻译学 guideC publicsignsD thenativesE oranyohter其 目的
(Eeo—translatology)。它是一种生态学途径的翻译研究 ,抑或 是为了得到一个大致的关于公示语的印象和作用。而从 问卷
生态学视角的翻译研究。它具有 “生态学”和 “翻译学 ”跨学科 结果来看 ,超过 90%的外 国友人选择 了 C,从而说 明,在完全
交叉研究性质 .对翻译概念 、翻译实质、翻译原则、翻译方法、 不懂 中文 的情况下.英文的公示语对他们的旅游参观是非常
翻译过程和译文评价标准都从生态学的视角进行 了全新 的 重要的。
解读阐释。 接下来 ,笔者选取了景区有代表性的一些译文,以表格的
生态翻译学的核心概念是翻译生态环境和译者 的适应 形式列举出来 ,让外国友人来选择该译文是完全正确、可以接
与选择 。翻译生态环境(translationaleeo—environment)是指原 受还是完全错误。其中,完全正确(completelycorrect)是指该
文原语和译语所呈现的世界 ,即语言、交际、文化、社会 以及 译文完全符合英美国家的标准和习惯 ;可 以接受(acceptable/
作者、读者、委托者等互联互动的整体。翻译生态环境是制约 OK)是指该译文并不与英美国家的标准和习惯相一致,但是
译者最佳适应和优化选择 的多种 因素的集合 (胡,2008:1)。胡
原创力文档


文档评论(0)