陌生的葛浩文与熟悉的葛浩文.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2013年第4期 广东外语外贸大学学报 2013年 7月 NO.4 2013 JOURNAL oF GUANGDONG UNIVERSITY OF FOREIGN STUDIES July.2013 陌生的葛浩文与熟悉的葛浩文 葛浩文小说翻译艺术究指 张 艳 (广州大学 ·广州 ·510006) 内容提要: “陌生化”手法是小说家用语言进行创作的惯用手段 。小说翻译中处理好原文 “陌生化” 手法对于保留文学作品的文学特质意义重大。葛浩文再现原作 “陌生化”艺术手法策略有三 :大胆组合、 变形与再创造,寻找最合适的表达方式;删除不译 ,消除文化陌生化;根据具体语境,采取变通意译 。如 何灵活把握和传达中国文化与保持译文可读性之间的平衡,以高度神似的熟悉效果创造性移植、还原原作 “陌生化”之美是本土译者需要从葛浩文身上汲取的重要启示之一。 关键词:汉英翻译;小说;陌生化;葛浩文 中图分类号:1046 文献标识码:A 文章编号:1672—0962 (20l3)04.0079.04 下,原作 “陌生化”艺术手法的再现显得更为纷繁复杂,任 论文之 “究指”指 “究文家之粗迹与微旨” (王葆心, 何文学译者恐怕都不可避免面临这样的难题 ,即如何在 “原 2008),本文之 “究指”指 “究译文之手法与功效”,具体 创”基础上既保持源语文化特色,又满足译语读者的阅读期 而言,指小说 “陌生化”的表现艺术及其在译文的再现 。本 待,在保持文本可读性同时又充分尊重文化差异性。在这方 文的研究对象是当代美国著名翻译家葛浩文汉英小说翻译 面,美国著名翻译家葛浩文堪称典范。本文作者拟结合葛浩 中 “陌生化”手法的再现艺术 。 文小说翻译的成功译例,分析其再现原作 “陌生化”艺术手 陌生化是俄国形式主义文论的核心理念 ,它是俄国形式 法及借鉴意义之所在。 主义学派代表人物什克洛夫斯基 1914年在其论文 作《为艺 术的技巧》中第一次正式提出的文学术语 。作为一种艺术表 现手法, “陌生化”意指文艺创作中所刻意采用的新奇的艺 美国著名文学评论家AndreaLiⅡgenfeltcr曾赞扬葛浩文 术技巧 ,这种技巧 “使对象陌生,使形式变得困难,增加感 说, “葛浩文与其他无论是过去还是现在的译者的不同之处 觉的难度和时间长度”,从而尽可能地延长读者的审美感知 在于他注重英文的风格。在葛浩文登台之前,想探究中国小 历程 (朱立元,2005) 。除文学创作外,“陌生化”概念目 说的读者常常得忍受毫无生气的翻译,原作的活力很少得以 前也被广泛应用于文学翻译等领域 。 体现。”香港岭南大学孙艺风教授也认为, “葛浩文的难能 小说作品里的 “陌生化 ”通常是原作者有意识的违规 可贵之处在于他把现当代中国文学以生动、鲜活的状态,呈 之举 。从欣赏心理的形成方面看 ,其基本美学特质在于充满 现给西方读者。缺乏活力的译作缺乏竞争力,葛译的成功之 “惊奇感”,且洋溢着 “奇趣”。这种文学差异性的表现和 处在于极好的灵动性与可读性。” (孙艺风,2012) 追求应在译文中尽可能地保留。许多翻译文学爱好者阅读异 作者认为,在小说 “陌生化”表现艺术及其译文再现 国文学作品时 ,往往会为翻译作品中新奇独特的 “异”域风 问题上,葛浩文的处理手法也可称得上 “灵动”、 “活力” 味和语言风格深深吸引。其重要原因之一,就在于原作 “陌 二词。翻开其译作,令人印象深刻,表达新奇生动的例子 生化”文学特质能得以准确传达。 随处可见。在

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档