学术研究方法论.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
山西师范大学研究生 课程考试试题(卷) 2011 ———— 2012 学年第 一 学期 平时成绩 考试成绩 课程总成绩 院 (所): 文学院 专 业:语言学及应用语言学 年 级: 09级 学 号: 田静 姓 名: 209415100 ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 英汉词语文化语义研究 内容提要 最近20年内,学科之间交叉融合的特点越来越明显。当代语言学发展的轨迹也从语言的本体符号研究慢慢转向语言的认知属性研究,人文学科只有通过交叉融合才能找到新的增长点,才能对语言的本质属性探索得更全面。但是目前国内关于从语用和认知的角度对英汉词语文化语义进行对比研究的专注还是极为罕见的。本文将从词语文化语义概念的界定,英汉词语文化语义的成因以及英汉词语文化语义的研究对第二语言习得产生的影响来进行对比研究,通过从语言和文化的互动关系这个角度,研究词语文化语义的产生和影响,以促进跨文化交际的顺利进行和对词语民族文化语义的正确理解。 关键词:词语文化 语义 第二语言习得 语言是一种音义结合的符号系统,语言的符号系统一般是由语音、语法、词汇及语义四大系统构成的,其中词汇和语义属于比较活跃的单位,词作为语言中最小的音义结合和独立使用的单位,是人们用来表达思想的语言符合,每个词都是由一定的语音特征、语法功能和语义结构组成的统一体。每个词和每个词可以组合成词组,每个词和每个词组可以组合成句子,而一个句子的意义是由组成这个句子的全部词的意义组合而成的。所以分析和研究词义对于分析句子,对于整个语篇都有极其重要的意义。 一、词语文化语义概念的界定 词义不仅在语言学中有着十分重要的地位,而且在语义学中也一直占有中心地位。就从研究的对象和范畴来看,语义学可以分为语言学的语义学、逻辑学的语义学、哲学的语义学和普通语义学。伍谦光的《语义学导论》也是我国最早的并且很有影响的综合语义学研究著作,而且对西方语言学的语义学做了全面介绍(伍谦光,1988),随后徐烈炯出版了《语义学》一书(1990),全面综合性地介绍了西方的各种语义理论。二十世纪七八十年代,英国出版了三本著名的语义学著作,利奇的《语义学》(Semantics,1974,2ndeds.1981)、帕默尔的《语义学》(Semantics,1976,2ndeds.1981)和莱昂斯的语义学《语义学》(Senmantics,1977),这三部著作都属于语言学的语义学。 近20年来,中国比较有名的语义学著作也对语义进行了详细的探讨。苏新春的《汉语词义学》(1997)分别从语言的结构意义和语言的文化意义入手,主要在“结构篇”、“人文篇”中剖析了词义的各种成分、特征、演变、系统结构、词义与词形、词义与词的单位等问题。葛本仪先生认为词义分为三类,理性义、色彩义和语法义,在她的《汉语词汇论》一书中认为:“词,一旦进入到言语中去,处于动态应用时,社会对其约定的内容便是在认可其静态存在的基础上,还要增加其在动态应用中的变化情况,并进一步形成具体应用中的动态词义和词的语用义内容。”那么,葛本仪先生这里说的色彩义和语用动态意义都是一种和民族文化有关的意义。 显然,文化语义就是词语的概念意义中所包含的反映语言使用民族的宗教信仰、价值观念、生活方式、审美心理、人文地理和风土人情等反映民族文化的那部分内容,因此,词语文化语义的差异性实际上就是语言民族性的具体表现。词语的文化语义反映了使用该语言的民族文化精神的一面镜子,不是本民族的使用者不能直接从字面上推论出它的民族文化精神,只有凭借本民族的文化背景才能理解其中的文化含义,这种具有特定意义的词语在英文中叫做culture-loaded words and phrases或culture-bound words and phrases。 二、英汉词语文化语义的成因 首先是思维方式的不同,中华民族是天人合一的哲学思想和悟性思维。天人合一的哲学思想强调了“心”的直觉作用,主张通过心的感觉来把握事物之间的内在联系,这种观念从而决定了中国人形成外向型的思维是不大可能了,而只能形成内向型的自我悟性思维模式,即通过自我反思、自我体验、自我直觉来实现主体意识和自然法制的合一。“天人合一”的哲学思想孕育了整体性思维模式和自觉思维模式的特点,这种思维模式又造成了汉语句法的意合特点,连词成句、行文铺排不求句法形式完备,我们既可以说“一锅

文档评论(0)

july77 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档