香港中文大学社会学系.docVIP

  1. 1、本文档共14页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
香港中文大学社会学系.doc

香港中文大學社會學系 引用他人著作須知 一九九九年九月 根據香港中文大學本科生手冊(1999: 623, 649),下列各項屬於抄襲行為(plagiarism): 抄錄已出版或未出版之資料而不加引號,不論逐字抄錄或更易數字(未出版之資料包括同學作業及課堂筆記); 意譯或摘錄他人著作而不加註明; 借用他人之論點而不加註明; 引述「事實」(人所共知而毋需印証之事實除外)或研究成果而不註明出處。 凡已証實抄襲的同學,除該科不及格外,其學系主任可以因應事情之輕重向有關方面通報,考慮採取下列紀律處分: (甲) 申誡; 在指定期限內,停止享有部分或全部在校權益,及∕或停止使用部分或全部之學校設備; 記過(記過三次者得著令退學); 著令於指定期限暫行休學;或 開除學籍。 為避免以上處分,敬希各同學小心及適當地引用他人著作。如果遇上不清楚的地方,應即向講師或導師查詢,以免不明不白地犯上抄襲行為。 現舉數例以說明何謂抄襲行為。 逐字抄錄、摘錄、意譯 例一: Peter Berger 在 1991 年版的 Invitation to Sociology 一書中第八十七頁寫道: Where human beings live or work in compact groups, in which they are personally known and to which they are tied by feeling of personal loyalty (the kind that sociologists call primary groups), very potent and simultaneously very subtle mechanisms of control are constantly brought to bear upon the actual or potential deviant. These are the mechanisms of persuasion, ridicule, gossip and opprobrium. 以下是近乎逐字抄錄上文的例子: Social members experience various modes of control exerted over them. Where human beings live or work in compact groups, in which they are personally known and to which they are tied by feeling of personal loyalty (the kind that sociologists call primary groups), very potent and simultaneously very subtle mechanisms of control are constantly brought to bear upon the actual or potential deviant. These are the mechanisms of persuasion, ridicule, gossip and opprobrium. 上文除第一句外,其餘為逐字抄錄原文。逐字抄錄而不加引註,明顯地是抄襲行為,但將原文摘錄,而不加引註,亦算抄襲。以下是摘錄上述原文的例子: Where human beings live or work in primary groups, very potent and subtle mechanisms of control are brought to bear upon the deviant members. These are the mechanisms of persuasion, ridicule and gossip. 就算我們全部或大部分句子都不採用原文文字,甚至連其文法句子結構亦改變,只要採用了原文的意思,如下列句子所示便是意譯。如果不加註釋的話,亦算作抄襲。 In primary groups, in which people knows each other personally, deviants (actual or potential) are restrained by delicate mechanisms of social control, including persuasion, ridicule, gossip, opprobrium, etc. 甚至以中文書寫來意譯英文原文,亦須加上附註。以下句子即屬抄襲行為: 在社會學家稱為初級團體的群體中,越軌者

文档评论(0)

seym + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档