翻译适应选择论视角下译者的适应和选择——以李继宏版《追风筝的人》语言维翻译为例.pdfVIP

  • 59
  • 0
  • 约4.18千字
  • 约 2页
  • 2017-08-12 发布于安徽
  • 举报

翻译适应选择论视角下译者的适应和选择——以李继宏版《追风筝的人》语言维翻译为例.pdf

翻译适应选择论视角下译者的适应和选择 — — 以孪继宏版 《追风筝的人》语言维翻译为例 口 饶佳慧 浙江大学外国语言文化与国际交流学院 摘【 要1翻译适应选择论认为翻译 的实质是译者适应翻译生态环境 的选择活动。文章拟 以李继宏先生的畅销 译作 《追风筝的人》为例从语言维的角度分析译者对翻译生态环境 的适应和选择。 【关键词l翻译适应选择论 ; 《追风筝的人》;翻译生态环境 ;适应与选择 ;语言维 【中图分类号】H059 文【献标识码】A 文【章编号】1009—6167(2015)02—0050—02 翻译适应选择论是 由胡庚 申教授提 出的一门新兴 语言维的三个层面分析译者对翻译生态环境的适应 跨 学科理论 。该理论借用达尔文进化论中 “适应 /选 和选择

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档