网络流行语的构成形式及翻译方法.pdfVIP

  • 90
  • 0
  • 约6.36千字
  • 约 3页
  • 2017-08-12 发布于湖北
  • 举报
网络流行语的构成形式及翻译方法.pdf

第34卷第3期 长春师范大学学报 2015年 3月 Vo1.34No.3 JournalofChangchunNormalUniversity Mar.2015 网络流行语的构成形式及翻译方法 丁 一 (吉林大学珠海学院外语系,广东 珠海 519041) [摘 要]网络流行语既是语言现象,也是文化现象,反映了社会发展和时代变迁。研究网络流行语 的构成及翻译 ,对中国独特文化的传播和跨文化交际具有重要意义。网络流行语的翻译应遵循忠 实通顺 、风格再现和表达力强的原则,具体可以采用意译 、类 比、合成和创新的翻译方法。 t [关键词]网络流行语 ;构成;翻译方法 [中图分类号]H136 [文献标识码]A [文章编号]2O95—7602(2015)03—0081—03 网络流行语贴近生活、聚焦热点、诙谐戏谑、充满智慧,如同一面镜子,折射出特定时段 内的社会现象

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档