北京语言大学英语翻译硕士考研真题考研经验.pdfVIP

  • 7
  • 0
  • 约5.52千字
  • 约 7页
  • 2017-08-11 发布于重庆
  • 举报

北京语言大学英语翻译硕士考研真题考研经验.pdf

北京语言大学英语翻译硕士考研真题考研经验.pdf

翻译硕士考研指导 北京语言大学英语翻硕英译汉翻译技巧 一、词类的增减 1、增词: 增词法按照汉语的习惯,在中文译文中适当添加英语中所没有的词语,以便满足汉语语 法修辞的需要或更明确的表达原文的含义。如: After the football match, he hasgot an important meeting. 看完足球比赛,他有一场重要的会议要去参加。 More recently,Americans have been movingfromthe citiesto thesuburbs. 近年来,美国人一直不断地由城市迁往郊区。 The latesttype ofTVR system is light, inexpensive and easy to manipulate. 这种最新型的电视录像装置重量轻,价格低,而且操作简便。 2、减词: 在不影响原意的情况下,省略无关紧要的词语,可以避免译文拖泥带水,这样,语句可 以更加精炼,而且不损害原意。如: Smoking isprohibited inpublic places. 公共场所不准吸烟。 If winter comes, can spring be far behind? 冬天来了,春天还会远吗? 二、语态的转换: 1、英语中的

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档