基于语料库的《水浒传》沙博理英译本意合句式研究.pdfVIP

基于语料库的《水浒传》沙博理英译本意合句式研究.pdf

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
基于语料库的《水浒传》沙博理英译本意合句式研究.pdf

2O15年第 l期 外语研 究 2015.№ 1 总第 149期 ForeignLanguagesResearch SerialNo 149 基于语料库的 《水浒传》沙博理英译本意合旬式研究 任 东升 马 婷 (中国海洋大学,山东 青 岛266100) 摘 要 :英语 中不乏隐性衔接方式构成的意合句式。本文基于 自建的双语平行语料库 ,考察了 《水浒传 》沙博 理译本中英语现在分词和过去分词的使用情况,并在英语国家语料库中做了相同的考察,结果证明译文作为 中国英语的语料来源之一,在句式层面体现出高于标准英语 的意合度 。从翻译 内外两方面来看 ,语言迁移和 译者文体 因素共 同促成译本句式的意合趋势 。其 中译者动 因是直接 因素,可从制度化层面下的国家翻译实践 和译者文化身份得到解释 。 关键词 :英语的意合 ;《水浒传》沙译本 ;语料库 ;沙博理 中图分类号 :H059 文献标识码 :A 文章编号 :1005—7242(2O15)0l一0064—07 0.引言 现语言单位的衔接 ;所谓意合 ,则是指依靠内在的 沙 博 理 于 l980年 完 成 的 《水 浒传 》译 本 意义或逻辑关系实现隐性衔接 (王力 1982;刘宓庆 OutlawsoftheMarsh(下文简称 《水浒传》沙译 1992;潘 文 国 1997;连 淑 能 2010)。奈 达 (Nida 本)收录于 《汉英对照大众华文库》,其英语译文作 l982:16)认为 ,英汉语在语言学上最重要 的一个 为 “中 国英 语 ”的语 料来 源 之一 (任 东升 ,马婷 区别就是形合和意合的不 同。换 言之 ,在构词 、句 2014),成为 “构建正在发展 中的中国英语 的根基” 法 、语篇衔接 、语义表达等层面上 ,与汉语相比,英 (傅惠生 2012)。从翻译语 言来评价,该译本语言 语的语言形式手段更多 ,依赖性更强 ,体现显性的 生动再现了汉语源语的行文特征 ,尤其是译文句 特质,而汉语呈现隐性 的特质。汉语重意合 ,英语 式体现出汉语句式显著 的意合特质 ,显得简洁、含 重形合似乎 已成为英汉对比语言学家的共识。 蓄。前人对英语的意合现象的研究大多来源于直 随着研究 的推移 ,人们发现前人常过分夸大 觉感悟 ,缺 乏客观数据支持 。目前基于语料库的 该理论观点 ,走向片面和偏激 。事实上 ,形合的显 翻译共性研究 ,视角集 中于英译汉翻译语 言的显 性衔接手段或意合的隐性衔接手段均非某种语言 化 (explication),如对欧化汉语 的研究等,其本质 所独有 。潘文 国(1997:330)认为 ,纯粹用意合或 都是借助双语平行或单语语料库考察翻译语言是 纯粹用形合 的语 言都是少见 的。现实 中,形合与 否具有形合 的趋势 (如胡显耀 2007;黄立波 2007; 意合对立统一于一种语言之 中,汉语意合表征 的 夏云 2013),而对于汉语经典作品英译本语言所具 “隐性光环”下依然存在着形合表现,英语形合表 有隐化 (implication)趋势却未给予足够关注。本 征的 “显性光 环”下也存 在着 意合表现 (陈伟 文基于 自建 的 “《水浒传 》沙译本双语平行语料 2012)。这种现实的语言特征体现 了人类 思维 的 库”,以 “英 语 国家 语 料 库 ”(BritishNational 共性与文化通约性 。因此 ,重新 审视英语 ,不难发 Corpus简 称 BNC,在 线 网址 http://WWW. 现英语 中的意合现象。贾德森 (1983)认为 ,英语 natcorp.OX.ac.uk/)为参照 ,考察英语分词 结构在 复合句意合

文档评论(0)

月光般思恋 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档