- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
我国的商务翻译产业述评与展望.pdf
我国的商务翻译产业:述评与展望
任东升 刘冰艳
(中国海洋大学,山东青岛)
摘 要:随着国际商务理念的形成和商务翻译产业的兴起,商务翻译在我 国渐成产业,潜力明
显。本文通过梳理商务翻译产业化的演变过程,结合世界商务翻译产业的特点综述我国商务翻译产
业的概貌,阐述其面临的机遇和存在的不足,对其前景做 出展望。指出应加强对我国商务翻译产业
的理论研究,建议政府、企业和院校联手,应对翻译市场管理、译员市场准入、应用型翻译人才培
养三个方面存在的问题。
关键词:国际商务;翻译产业;述评;展望
中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:2095—4891(2014)04—0067—06
1.引言 Stewart,2010:2),20105~292.68亿美元(Kelly
历史上,翻译最初只是个人的一技之长,并 Stewart,2011:6),2011:f~298.9亿美元(Kelly
没有人专门以此为生。随着翻译需求的增加,规 Stewart,2012:6),2012年335.23亿美元,并
模化、组织化、机构化、社会化的翻译活动开始 以12.17%的年增长率发展,预计20l3年将达到
服务或服从于教会组织、经济实体、文化建设、 376亿美元(KellyStewart,2012:6)。
国家形象和国际交往。近几十年来,因受到数字 2007年 中国的翻译市场规模达到了300亿人
化、信息科技革命、经济一体化等变革的影响, 民币(黄友义,2010:49),翻译产品涉及政治、
翻译活动已从个人的一技之长转变成了一个充满 经贸、文化、教育、生活等方方面面。据TAC
活力的产业链,一步步走向产业化。商务翻译属 (TranslatorsAssociationofChina)称 ,2010年中国
于语言服务行业,与金融、文化等行业联系紧 约有6万名职业译者及50万名以各种方式或名义
密,已经成为世界经济的重要组成部分,作为语 从事翻译的人员(李朝 吴影,2010:112)。由此
言交流平台,为国际经济贸易的成功奠定了良好 可以看出,商务翻译活动已经出现了明显的产业
的基础。同时,在我国进一步加大改革力度,力 化趋势,并且随着经济一体化程度的加深,这种
求与国际接轨,全面建设现代化国家的进程中, 趋势和规模会越来越大。
商务翻译也起着至关重要的语言枢纽作用。 2.1商务翻译的主体
台湾翻译产业调查报告将翻译定义为 两“种
2.商务翻译的产业化演变 自然语言转换的活动及过程”,并衍生出四种翻
产“业化”是指同一属性的企业或组织集合 译活动型态:口语、文字、手语和机器翻译。四
成一定的规模,完成从量的集合到质的激变,真 种翻译活动的最终产出为以语言或文字形态呈现
正成为国民经济的重要组成部分(杨朝军,2012: 的翻译服务,参与翻译的最终产品及相关产品的
25)。CSA(CommonSenseAdvisory)数据显示, 生产者即构成翻译产业的主体(台湾师范大学翻
2008年全球语言服务市场规模达到142.5亿美元 译研究所,2004)。商务翻译既是一个生产行业
(Beninatto,2009:5),2009年232.67亿美元(Kelly 又是一个服务行业,不仅仅是关于语言的翻译,
作者简介:任东升,教授,博士,研究方向:典籍翻译研究。 刘冰艳,硕士生;研究方向:典籍翻译研究
通讯地址 :266100 山东省青岛市松岭路238号 中国海洋大学外国语学院
67
3.世界商务翻译产业 完善 ,中小型翻译公司及兼职翻译人员流动性
翻译被称为 世“界第二古老职业”,自人类 大,鱼龙混杂,难以管理,译文质量和翻译效率
语言出现便已存在。18世纪中期之前,翻译活动 难以保障,这对于以质量为生命的翻译产业来说
文档评论(0)