功能对等理论视角下的经济文献翻译策略____《国富论》中译本对比分析.docVIP

  • 28
  • 0
  • 约5.37万字
  • 约 30页
  • 2017-08-10 发布于安徽
  • 举报

功能对等理论视角下的经济文献翻译策略____《国富论》中译本对比分析.doc

译本对比分析 摘要 中国早已加入世贸组织,中国的经济贸易正在飞速发展,尤其是经济领域的交流与合 作日益密切,因此对于经济翻译的需求也相应增加,可是与之相对应的理论发展却明显滞 后,对经济文献的翻译研究仍处于初级阶段,有关的学术论文也非常少。另外,中国与世 界各国的经济就联系越来越紧密,经济文献翻译是中国了解世界经济发展状况和中外经济 交流的中介。国内出版了许多经济英语方面的书籍和文章,但其中出现许多翻译错误。 因而,在功能对等理论下,对经济文献翻译策略进行研究,不仅能够丰富对于翻译理 论的研究,也符合经济文献翻译的现实需求。总之,对于经济文献的翻译研究具有理论价 值和实践价值,非常值得研究。 本文以经济文献的代表作之一《国富论》为例,选取谢宗林、李华夏和谢祖钧两个中 译本进行比较,以奈达的功能对等理论作为指导理论和翻译标准,结合经济文献的特点, 讨论两个译本在处理具体翻译问题上的得失和优劣,旨在总结经济文献翻译的几大难点, 并探讨相应的翻译策略。 通过文本分析与对比分析,本文得出如下结论:经济文献的特点决定译者要注重读者 的反应,做到意义和风格上的对等,使译文读者与原文读者达到相同感受。在意义上,从 词汇、句子和篇章对等三方面分析,准确把握原文词句的语言意义和专业内涵,译者应照 顾读者的感受,仔细研读相关文化背景知识,避免误译,翻译时使用相对应的专业词汇、 语句、篇章类型来准确再

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档