关注隐喻的翻译教学法.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
关注隐喻的翻译教学法 tothe of (Ametaphor-awarenessapproachteachingtranslation) 叶子南 蒙特雷国际研究学院 高级翻译学院 zinan_ye@miis.edu 摘要:本文借鉴认知语言学对隐喻研究的成果,试图提出一个关注隐喻的翻译教学法。作者首先强调“语 言基本是隐喻的”这个认知学派的基本观点,并以此为出发点,指出了概念隐喻,甚至语言隐喻的跨文化 性以及这一隐喻观在翻译教学上的应用。作者随后从翻译的角度为隐喻分类,同时又从前景和文本的角度 评估了不同语境中隐喻的价值及其处理方法,试图建构一个完整的翻译教学法。 关键词:翻译;隐喻;教学法 本文借箍认知语言学有关隐喻的基本理论,从概念隐喻着手探讨翻译和翻译教学,试图从“语言 基本是隐喻的”这个大前提下,指出观察语言、理解翻译的新思路。 1.语言基本是隐喻的 响,对隐喻的研究一直局限于文学语言,认为隐喻属于文学领域,且仅仅是一种语言现象。显然这种观点 太狭窄,因它忽视了非文学语言中的隐喻。认知语言学派彻底改变了传统的观点,他们将传统隐喻观概括 为: 1.隐喻是文学想象和华丽修辞的手段,所以它是超常的而不是普通的语言; 2.隐喻是语言现象,而非思维现象。(LakoffJohnson,1980:3) 而Lakoff和Turner(1989)的认知语言学观点彻底颠覆了上述理论: 1. 隐喻属于普通语言范畴,并非文学专有,且文学隐喻也多仰赖普通语言; 2.隐喻小仅是语言现象,更是思维现象。(Preface) 这样,隐喻的范畴就扩大了,它存在于任何语言中。不仅文学,就是经济、医学、电脑等科技领域,隐喻 也比比皆是。可以说,语言的本质基本是隐喻的。 2.为什么要用隐喻? nationneeds 础是思维中的概念隐喻(conceptualmetaphor)。比如我们说Ourahelmsman时,实际是把国家 NATIONISA 比作了航船(A SHIP)。这 的nation是目标域(target domain)。两个域之间的映射便生成隐喻。用隐喻并非为了华驸的词藻,而是迫不得己,因为4i用隐喻更 难表达。所以一个语言隐喻背后会有抽象的概念隐喻作为源头,比如下面的句子: will startin havea life. i.They good will life. 2.Theygofa,.in willhavea 3.They longlifespan. willreachtheend 4.They oftheroad.(K6veeses,2002:3) ISAJOURNEY,后者左右了具体 旬中斜体部分都是隐喻,但在这些隐喻的背后是思维中的概念隐喻LIFE worldisa 语言隐喻的使用。 另外,上述隐喻大都不是明显的隐喻,有别于图像夺目的文学隐喻(女UThe stage),可见隐喻并非仅仅是文学中的华丽词藻,它渗透于生活中。正如哈佛大学著名心理学家Steven Pinker所说:“雷克夫认为概念隐喻并非文学的装饰品,而是思考的辅助工具,是我们生活中赖以生存的隐 喻,他这么看我认为是对的。”(Pinker,2007:253)

文档评论(0)

july77 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档