认知翻译观下《蒹葭》四种英译文的比较.pdfVIP

认知翻译观下《蒹葭》四种英译文的比较.pdf

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
认知翻译观下《蒹葭》四种英译文的比较.pdf

第33卷第4期 西 华 大 学 学 报 (哲 学 社 会 科 学 版) 2014年7月 Vo1.33,No.4 JournalofXihuaUniversity(PhilosophySociMSciences) Ju1.2O14 · 翻译理论与实践 · 认知翻译观下 《蒹葭》四种英译文的比较 张 屏 (哈尔滨工程大学外语系 黑龙江哈尔滨 150001) 摘 要:《诗经》中广为流传的名篇 《蒹葭》拥有多个英文译本。本文选取其 中四个英译文,以认知翻译观为理 论指导,从译文的体验性、互动性、创造性、语篇性、和谐性及译文体现的现实和认知 “两个世界”等方面进行比较分 析 ,进而探讨认知因素对翻译活动的影响。 关键词:认知翻译;《蒹葭》;源文本;目标语 中图分类号:H059 文献标志码 :A 文章编号:1672—8505(2014)04—0102—40 A ComparisonofFourEnglishVersionsofJianjiafrom the PerspectiveofCognitiveTranslatology ZHANGPing (ForeignLanguagesDepartment,HarbinEngineeringUn~emity,Harbin,Heilongjiang,150001,China) Abstract:AsoneofthemostfamouspoemsinTheBookofPoetry,JianjiahasseveralEn shversions.FourEnglishversions ma ongthem arechoseninthispaper.Accordingtocognitivetranslatology,acomparisonfrom theaspectsofexperience,interactivity, creativity,text,harmonyandthetwoworldsofreMiytandcognitiveismadetodiscusstheinfluenceofcong itivefactorsontranslation. Keywords:congitivetrnaslatology;J/a~/a;sourcetext;targetlanguage 《诗经》中脍炙人 口的名篇—— 《蒹葭》以其优 背景的认知主体所参与的多重互动为认知基础的, 美的语言、美妙的意境、深沉低回的情感而流传千 译者在透彻理解源语言语篇所表达出的各类意义 古。 《诗经》英译始于 18世纪,作为中西文化交流 的基础上,尽量将其在 目标语言中映射转述出来 , 的重要内容有力地推动 了中国文学和中国文化走 在译文中应着力勾画出作者所欲描写的现实世界 向世界。无论是在 《诗经》全译本还是选译本中, 和认知世界。这一观点主要体现在六方面:翻译具 《蒹葭》均从其独特的艺术魅力成为必选篇 目。本 有体验性、翻译具有互动性、翻译具有一定的创造 文在其众多的英译文中选取四个影响力较大的译 性、翻译的语篇性、翻译的和谐性及翻译的 “两个世 文,分别为许渊冲uJ、汪榕培 J、詹姆斯 ·理雅各 J 界” 。翻译活动是人类重要的语言交际活动,同 及阿瑟 ·韦利 的译文,以认知翻译观为指导探讨 时又是人的一种认知活动。从认知的角度、运用认 四篇译文在翻译策略、方法的选取与运用方面存在 知语言学的研究方法来研究翻译,将会给翻译研究 的差别,从而揭示翻译理论对翻译实践的指导作用。 及实践带来全新的启迪。 一 、 认知翻译观概述 二、《蒹葭》原文及四篇英译文简介 王寅教授在翻译的功能观基础上,兼顾莱考夫 蒹《葭》出自《诗经 ·秦风》,是一首怀

您可能关注的文档

文档评论(0)

月光般思恋 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档