- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
试论法律语言模糊性产生的原因及其价值
余敏 曹慧芳
摘要:法律语言由于其特殊的使用场合,对精确性的要求也很高,然而,法律语言中广泛存在的模糊性却似乎与法律英语严谨、精确的要求背道而驰。本文将从简单介绍模糊性、法律英语的模糊性的概念着手,进一步分析法律语言模糊性存在的原因及其在法律英语中起着的重要作用,从而得出模糊性在法律语言中存在的必然性与必要性。
关键词:法律语言 模糊性 原因 价值
1. 引言
语言的不精确性往往通过各种形式体现出来,如歧义(ambiguity)、模糊(fuzzy)、含混(vagueness)等等。本文将着重讨论模糊性在法律英语中的体现及其价值。“模糊表现为语义的界限不清,主要是一个词,具有两种或两种以上的属于同质的相关而又有细微区别的意义”(王逢鑫,2000)。模糊性又分两种情况,即中间区域(internediate area)和开放区域(open area),前者指的是一个词的语义上限下限都是确定的,而后者指的是一个词的语义上限是确定的,而其语义下限确实不确定的。而对于法律语言,一般认为,其特殊性质及使用环境决定了其高度的精确性,而事实是,法律语言中却存在着大量的模糊性用语。根据札德的模糊集合论,法律语言的模糊性是指法律语言所表达的意思与概念界限不明确,一个概念与其对立的概念之间没有明确的界限,是一个逐渐过渡的过程,如“罪”与“无罪”之间是一个逐渐过渡的过程。这类模糊语言看似应该在法律语言中杜绝,而这些模糊性用语却大量存在,并且没有降低法律英语的准确性,反而从某种程度上使得法律语言的精确性及其可适用性得以加强与提高。这一看似矛盾的现象是如何产生的呢?模糊性在法律语言中到底起着什么样的作用?笔者将会通过对法律语言中模糊性存在的原因进行分析,证明模糊性在法律语言中的存在是不可避免的,并且进一步探讨模糊性对提高法律语言的精确性和可适用性起着举足轻重的作用。
2. 法律英语中模糊性存在的原因探讨
模糊性存在于法律英语中有其必然性,主要体现在以下几个方面:
首先,语言本身的特点决定了模糊性存在的不可避免。
语言本身的特点决定了语言的精确性是相对的,而其模糊性是绝对的。模糊性广泛存在于语言词汇、短语、句子、语法等之中。如: 早上(morning),中午(noon),下午(afternoon),晚上(evening, night),对于上述概念,没有人能够确定它们之间的界限。又如:“she is working in that company”,这样的一句话,既可以理解为“她正在那家公司工作(此刻)”,也可以理解为“她在那家公司上班(表示一段时间)”。类似的例子举不胜举。语言本身的这种模糊性决定了由其作为载体的法律用语中模糊性存在的不可避免性。
其次,立法目的的需求。
法律规范的概括性、法律现象的复杂性要求法律用语必须具备模糊性。
法律规范的概括性是指法律规范为一般人的行为提供了一个模式、标准或方向,它的对象是抽象的、一般的人,而不是具体的、特定的人,它是在同样的情况下可以反复适用,而不是只适用一次(范健等,1995:291)。……发现一走女失青年,微胖,约二十岁左右,长发,持河南口音,神志不清,似患精神类疾病……”。
这里用了好几个模糊词汇,如“微胖”,“约二十岁左右”,“长发”,“似患精神类疾病”等等,这些模糊行词汇可以使人发挥想象,大致地描绘出这一女青年的特征。而如果将这些词汇转化成精确用语,其表达效果将大打折扣。
如:“……发现一走女失青年,体重130斤,二十三岁零5个月,头发长25厘米,持河南口音,神志不清,患有精神类疾病……”。
这一连串的精确词汇反而会然人摸不着头脑,不知所云。
其次,使语义更准确恰当。
法律文件一旦写定,就具有强制性,不得随意更改,变通,而且法律法规时效一般较长。因此,如果法律法规只是通过精确语言来书写,就可能使法律法规的适用性因为不同时间、不同情况而受到影响,因此,法律语言需要一些具有弹性而且覆盖面更广的模糊语言。这些模糊语言不仅不能降低法律语言的精确性,反而会极大地增强法律的适用性,做到疏而不漏。
如:我国1997的新刑法第114条: ?Whoever commits arson, spreads poison or uses other dangerous means to sabotage any factory, …… public building or any other public or private property, thereby endangering public security but causing no serious consequences, shall be sentenced to fixed-term impriso
文档评论(0)