【荐】2014年英语四六级相关翻译热点词双语对照【荐】.docVIP

【荐】2014年英语四六级相关翻译热点词双语对照【荐】.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
【荐】2014年英语四六级相关翻译热点词双语对照【荐】.doc

2014年英语四六级相关翻译热点词双语对照 关注微信公众号 ts939507739 获取四六级免费资料 全面禁烟(可能性大) China?is?mulling?a?ban?on?all?forms?of?tobacco?advertising,sponsorship?and?promotion?of?tobacco?products,?according?to?adraft?regulation?on?Monday. 据周一发布的一份条例草案规定,中国拟全面禁止任何形式的烟草广告、赞助活动以及烟草产品促销。 此次公开征求意见的控烟条例明确,所有室内公共场所一律禁止吸烟(smokingis?banned?in?all?kinds?of?indoor?public?places);体育、健身场馆的室外观众座席、赛场区域(outdoor?seating?areas?and?venues?of?stadiums?and?fitness?centers)、公共交通工具的室外等候区域(outdoor?waiting?areas?of?public?transportation)等也全面禁止吸烟。 送审稿还规定,新闻出版广电总局负责对电影、电视剧及其他节目中的吸烟镜头(smokingscenes?in?films?and?TV?shows)进行监督管理,违者最高罚款3万元。 这样的禁烟令堪称carpet(地毯式,全面)?smoking?ban。 驾照自学自考 Under?the?reform,?if?someone?wants?toobtain?a?drivers?license,?they?can?learn?the?necessary?skills?on?their?own?andregister?online?for?an?examination,?said?Huang?Ming,?vice-minister?of?publicsecurity. 公安部副部长黄明表示,按照改革,人们可以自行学习驾车技能然后上网登记报考驾照。 ? 此次reform?on?the?issuing?of?drivers?licenses(驾照改革)的目的是curb?corruption?in?vehicle?management?departments(杜绝车管部门的腐败)。改革有望实现众人期盼已久的“驾照自学自考”。 根据现行规定,想考取驾照的人必须上至少64小时的driving?classes?held?by?training?schools(驾校课程),包括两门driving?theory(驾照理论)课和两门driving?practice(驾照实践)课。驾校学费从5000元到1万元不等,而且逐年上升。考生不能register?for?tests?themselves(自行报考),而是由trainingagency?registers?on?behalf?of?applicants(培训机构代为报考)。 APEC的亚太一体化 The?development?prospect?of?ourregion?hinges?on?the?decisions?and?actions?we?take?today,?he?said.We?are?duty-bound?to?create?and?fulfill?an?Asia-Pacific?dream?for?ourpeople. 习近平指出,亚太发展前景取决于今天的决断和行动。我们有责任为本地区人民创造和实现亚太梦想。 文中的Asia-Pacific?dream就是指“亚太梦”。习近平指出,今天的亚太,在世界格局中的地位不断上升。也面临方方面面的挑战。亚太的未来,正处在关键的路口。 习近平在演讲中还指出,中国经济呈现出“new?normal”(新常态)。我们正在推行的comprehensivelydeepening?reform(全面深化改革),既是liberate?theproductive?force(对社会生产力的解放),也是对unleash?the?vitality?ofthe?society(社会活力的解放),必将成为推动中国经济社会发展的强大动力。 政府用房标准 The?National?Development?and?Reform?Commission?andMinistry?of?Housing?and?Urban-Rural?Development?jointly?released?the?32set?of?guidelines?outlining?the?construction?standards?for?Party?and?governmentbuildings?and?offices?o

您可能关注的文档

文档评论(0)

ypwx + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档