- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2008翻译硕士专业学位( MTI)
英汉口笔译教学教师培训班
上海外国语大学高级翻译学院
目标:
熟悉了解口笔译教学的目标、内容以及教学过程,口笔译各项技能、各个环节之间的联系,各种口笔译类别的规范等;掌握口笔译教学规范;重在传授口笔译教学理念和技能,通过示范课和讲解帮助学员了解专业口笔译教学与语言教学的差别。
7月27日
全天报到;地点:上外迎宾馆
课程安排:
7月28日 (全体)
上午:0830-0930:开幕式—教育指导委员会相关领导到会讲话
1000-1200:翻译硕士专业学位教学理念与培养目标
主要介绍入学遴选、升级考试、毕业考试的做法,探讨合格译员必须具备的基本技能和专业素养,以及相关教学理念。
下午:1400-1530:测试学原理及其应用 (邹申)
1600-1730:口笔译专业测试(柴明熲)
本课程主要介绍测试原理,口笔译测试方法。
7月29日 (口译班)
交替传译的教学理念与教学方法—短交传
上午:听辨,分析,抓主线
0830-1000: 课堂示范 戴惠萍
1030-1200: 讲解与讨论 戴惠萍
下午:重组,转述,复述(原语/目标语)
1400-1530: 课堂示范 王英男
1600-1730: 讲解与讨论 王英男
本课程通过上外高翻口译学生参加的课堂演练,诠释口译教学的特点和要求,如听辨能力提升,话语结构分析,如何做短交传,会议场合的表达和应变能力的培养, B语言的提高,以及其他有别于外语教学的内容。
7月29日(笔译班)
上午:0830-1000:专业笔译与一般翻译教学的区别 吴刚
1030-1130: 互动讨论 吴刚
本课程宏观探讨专业笔译与一般翻译教学在教学目的、教学手段、教学重点等方面与一般翻译教学存在的差异。
下午:1400-1530:笔译的教学理念与教学方法:汉英政府文件翻译 姚锦清
1600-1700: 互动讨论 姚锦清
本课程以课堂示范的形式进行,采取案例分析的方法,结合政府、市场的一些具体笔译任务特点、要求,通过分析学生的译本特点,来探讨如何进行有效的笔译教学,帮助学生提高译文质量,适应政府和市场需求。
7月30日(口译班)
交传的教学理念与教学方法—长交传
上午:记什么,怎么记
0830-1000: 课堂示范 王英男
1030-1200: 讲解与讨论 王英男
下午:笔记与口译
1400-1530: 课堂示范 张爱玲
1600-1730: 讲解与讨论 张爱玲
本课程通过上外高翻口译学生参加的课堂演练,在短交传的基础上,介绍口译教学中长交传的特点和要求,重点讲解笔记结构和方法,如何借助于笔记完成8-10分钟的交传,以及涉及到的一些在线技巧和应对策略。
7月30日(笔译班)
上午:0830-1000:专业笔译中团队合作的策略与技巧 吴刚
1030-1130: 互动讨论 吴刚
本课程以课堂示范的形式进行,针对专业笔译实践中非常常见的团队合作现象进行模拟与操练,通过分析团队合作翻译的各个环节以及可能出现的各种情况,探讨如何组织团队翻译活动,培养团队合作精神。
下午:1400-1530:笔译的教学理念与教学方法:英汉商务文件翻译 姚锦清
1600-1700: 互动讨论 姚锦清
本课程以课堂示范的形式进行,采取案例分析的方法,结合市场上具体的商务笔译任务特点、要求,通过分析学生的译本特点,来探讨如何进行有效的笔译教学,帮助学生提高译文质量,适应市场需求。
7月31日 (口译班)
同传的教学理念与教学方法—无稿同传与带稿同传
上午:无稿同传
0830-1000: 课堂示范 戴惠萍
1030-1200: 讲解与讨论 戴惠萍
下午:带稿同传
1400-1530: 课堂示范 张爱玲
1600-1730: 讲解与讨论 张爱玲
本课程通过上外高翻口译学生参加的课堂演练,诠释同传教学的程序和特点,同传所要求的注意力分配,无稿同传和带稿同传所涉及的诸多因素,译语的方向性(B to A与A to B)对同传质量与译员策略使用的影响。
7月31日(笔译班)
上午:0830-1000:笔译的教学理念与教学方法:术语及技术写作 姚锦清
1030-1130: 互动讨论 姚锦清
本课程针对专业笔译实践中影响翻译质量的一个重要环节——术语及技术写作,探讨如何通过专项训练提高学生的翻译写作意识,从而在更高的层面上提升翻译质量。
下午:1400-1530:计算机辅助翻译系统介绍 姚锦清 韩纲治
1600-1700: 互动讨论 姚锦清
本课程以实地考察的形式进行,通过对计算机辅助翻译系统的参观及听取使用介绍,了解计算机辅助翻译的发展现状及其在专业笔译中的运用前景。
8月1日 (形式另定)
互动交流
8月2日(全体)
您可能关注的文档
最近下载
- 2011年一级水利水电工程管理与实务真题.doc VIP
- 港口规划与布置3 港口装卸工艺.ppt VIP
- 2025年广东省中考语文二轮复习《中考作文热点素材与运用示范》.pptx VIP
- 湖南省长沙市雨花区2023-2024学年四年级下学期期末考试数学试题.docx VIP
- 第1课 中华人民共和国成立 课件(共25张PPT)(含音频+视频).pptx VIP
- 舌下腺囊肿科普宣传课件.pptx VIP
- 马克思主义政治经济学概论(第二版)第十五章.ppt VIP
- 在线网课学习课堂《网络信息检索(西安科大 )》单元测试考核答案.docx
- 一例慢阻肺急性加重合并II型呼吸衰竭的个案护理.pptx
- 培训课件--防暑降温培训教材.ppt VIP
文档评论(0)