- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
42 6 ( ) Vo.l 42 No. 6
2009 12 Journal of Jiangx iNormalUniversity( SocialSciences) ec. 2009
中西文化差异与英语导游口译
汤思敏
(, 504015)
: 文化差异影响着翻译的各 个领域, 导游口译也不例外分析中西文化差异对导游口译的影响, 依据
些影响, 阐述导游口译应遵循的三 个原则, 并以广东梅州为例,总结出导游口译中常用的几种翻译方法
: 文化差异;导游口译;口译原则; 梅州;翻译方法
: H315. 9 : A : 1000- 579( 2009) 06- 0143- 05
Sino- w estern Cultural D ifferen ces and Tourism In terpretation
W ithMeizhou as an Example
TANG Si- m ing
( School of Foreign Languages, JiayingUniversity, M eizhou, Guangdong 504015, China)
Abs tract: The culturaldifferences could exert great mi pact on every field of translation and interpre
tation. The tourism interpretation is no exception. This article firstanalyses the mi pactof Sino- west
ern cultural differences on the tourism interpretation, and basd on those differences, it concludes
three principles that should be followed in tourism interpretation. Finally, w ithM eizhou as an exam
ple, severalmethods useful in tourism interpretation havebeen summed up.
K ey w ords: culturaldifferences; tourism interpretation; interpretation principles; Meizhou; interpreta
tionmethods
,
, , , ,
,
, ,
, ,
,,
, , ,,
,, ,
,
,
: 2009- 10- 15
: ( 1982- ), ,,
144 () 2009
,
, ,
,,
,, ,
, ,
()
,, ,
,, ,
, , , , ,
, ,
,,
, , ; She is a Helen. (Helen是圣经里的人物, 是
[ 1] ( P59)
宙斯的女儿,她无与伦比的美貌吸引了希腊许多英雄 ) ,, You are as beauti
ful asX ishi, , , ,
()
, , ,
,,
, ,
, ,,, , ,
, ,
[ 2]
, ,
,,,
, , ,,
, ,
, ,
文档评论(0)