翻译修辞学基本问题.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《外语研究》2001 年第 1 期 (总第 67 期) · 17 · 翻译修辞学的基本问题 杨 莉 藜 (河南大学外语系 ,河南开封 475001) 摘  要 :本文尝试勾勒翻译修辞学的主要理论框架 ,阐述该研究领域的范畴、对象 、方法 。文章认为翻译修辞 学是一门研究翻译中的词语 、句式以及文体选择的学问,翻译修辞标准的建立和修辞资源的系统描述是该理 论中两个亟待解决的问题 。 关键词 :翻译修辞学 ;对象 ;方法 ;修辞标准 ;修辞资源描述 ( ) 中图分类号 :H059   文献标识码 :A   文章编号 :1005-7242 2001 01-0071-03   1 引言 中的修辞问题等研究成果的基础上 ,提出了建立翻译 翻译活动和修辞活动有着密不可分的联系 , 因此 , 修辞学的初步设想 ,勾勒了该理论的主要研究范畴、对 翻译理论在发展中一直借鉴 、运用 、发展修辞理论 ; 修 象、方法 ,并指出了该理论在发展中亟待解决的几个问 辞学界也在关注翻译的质量 、修辞学对翻译学的指导 题 。 意义等重要问题 。由于西方 自古希腊时代以来修辞学 2 翻译修辞学的性质 、对象和意义 长期处于显学地位 , 欧洲翻译界对修辞学理论的吸收 21 翻译修辞学的归属  要探讨翻译修辞学问题 , 和关注也起步较早 。据斯坦纳称 ,十六到十八世纪的 首先必须界定翻译修辞学属于哪一种意义上的修辞 英国翻译理论家都很强调修辞在翻译中的作用 ; 现代 学 。在修辞学界有两种颇具影响的修辞研究观 ,其一 ( ) 的翻译理论家 ,如美国的奈达 Nida1982 等 ,也曾反复 把修辞学看成是润饰文字的学问, 因此着力研究辞格 论证修辞形式的理解和如实表现是翻译中的一个重要 的分类与功用 ; 其二把修辞学看成是对语言手段作艺 问题 。 术选择的学问,因此着力研究语言手段与思想 、语言手 我国的学者也很早就认识到修辞理论和翻译理论 段与语境 、词句与文体的关系 。第一种研究观在西方 ( ) 相互渗透的意义 。修辞学大师陈望道 1979 在谈到他 自中世纪以降长期处于统治地位 ,最终导致了传统修 当年研究修辞学的动机时就说 : “许多学生不会写文 辞学由显学地位走向暮落 。第二种研究观兴起于二十 章 , 问我文章怎么做 ,许多翻译文章翻得很生硬 , 于是 世纪初叶 ,六七十年代以来在中国得到了长足发展 , 吕 ( ) ( ) ( ) 逼我研究修辞 。”改革开放以来 ,研究翻译中的修辞问 叔湘 1985 、张志公 1985 、李维琦 1986 、王希杰 ( ) 题的论文可谓层出不穷 。值得一提的是 ,我国修辞学 1983 等都持类似的观点 ,并在各自的研究中取得了重 的核心刊物《修辞学习》自九十年代以来也不定期开设 大成果 。我们所说的翻译修辞学属于第二种意义上的 了“翻译修辞”栏 目,刊出一些中外文翻

文档评论(0)

feiyang66 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档