网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

论文用文化负载词【荐】.xlsVIP

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论文用文化负载词【荐】.xls

Sheet3 Sheet2 Sheet1 Number 中文原文 《生死疲劳》 页码 English version: Life and Death Are Wearing Me Out Page 分类 No.1 我在阴曹地府里受尽了人间难以想象的酷刑 P3 I suffered cruel torture such as no man can imagine in the bowels of hell. No.2 我的声音悲壮凄凉,传播到阎罗大殿的每个角落 …the miserable tones that penetrated every crevice of Lord Yamas Audience Hall No.3 我知道许多鬼卒对我暗中钦佩,我也知道阎王老子对我不胜其烦 I knowI earned the unspoked respect of many Yamas underwold attendants, but I also know that Lord Yama was sick and tired of me . No.4 西门闹, 你还闹吗? Ximen Nao, whose name means West Gate Riot, is more rioting in your plans? p3 No.5 我焦干地趴在油汪里,身上发出肌肉爆裂的噼啪声 P4 …as my crisp body lay sprawled in a puddle of oil that was still popping and cracking. No.6 人世间 land of mortals No.7 高密东北乡的每座庙里都有我捐钱重塑的神像 the idols in Northeast Gaomi Township temples were restored thanks to my generosity. No.8 我家粮囤里的每粒粮食上, 都粘着我的汗水;我加钱柜里的每个铜板上, 都浸透着我的心血 Every kernel of rice in my granary was wetted by the sweat of my brow, every coin in my familys coffers coated with painstaking effort. No.9 我自信平生没有做过亏心事 I truly believe I was never guilty of an unconscinable act No.10 我知道他们全都清楚我的冤枉,他们从一开始就知道我是个冤鬼,只是出于某些我不知道的原因,他们才装聋作哑 They knew I was innocent, that I had been falsely accused, but for reasons I could not fathom, they feigned ignorance. p4 No.11 阎王与身边的判官低声交谈几句,然后一拍惊堂木 …he banged the gavel to silence the hall. No.12 牛头马面, 送他回去吧!” Ox Head and Horse Face, send him back! P5 No.13 后来我们还与一支踩高跷的队伍相遇,他们扮演着唐僧取经的故事,扮演孙猴子、猪八戒的都是村子里的熟人 P7 After that we encountered a group of men on stilts who were reenacting the travels of the Tang monk Tripitakaa on his way to fetch Buddihist scriptures. His disciples, Monkey and Pigsy, were both villagers I knew… P8 2和3 No.14 …黄瞳啊黄瞳,你爹娘给你起这个名字,可真起得妥当啊!” ...I said, Yellow-eyed Huang, your parents named you well. No.15 他突然举起了那支土枪,强童子距离我的额头只有半尺远 Huang Tong said as he raised his ancient musket, the muzzle no more than half a foot from my forehead P9 No.16 他是我从关帝庙前雪地里捡回来的孩子 He was an orphan Id found in the snow in front of the God

文档评论(0)

wulf + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档