基于英语类比语料库翻译文本中搭配特征研究.pdfVIP

基于英语类比语料库翻译文本中搭配特征研究.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
基于英语类比语料库的翻译文本中 ① 的搭配特征研究 武光军 北京第二外国语学院 王克非 北京外国语大学 搭配是重要的语言组织原则,搭配模式的差异能够反映出原生文本与翻译文本 摘 要: 的差异。本文通过对英语类比语料库的考察发现,相比于原生英语文本,汉译 英的英语译文中的搭配模式整体上具有如下特征:(1 )简化、常规化和异常化 并存;(2 )以简化与常规化为主,以异常化为辅。作者认为,翻译文本中的这 种搭配特征主要是Toury (1995 )所提出的两条翻译定律共同作用的结果。 主题词:搭配;翻译英语文本;类比语料库;简化;常规化;异常化 中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1672-9382(2011)05-0040-09 1 如下三类:(1)翻译文本中搭配范围的研 引言 1 究。Oloha n(2004)发现,缓和词在翻译 作者简介:武光 Toury(1995:208-209)指出,翻译语言 文本中的搭配范围比其在原生文本中的搭配 军,北京第二外国 的突出特征在词汇方面,主要是翻译文本中用 范围宽。但Dayrel l(2005,2007)发现, 语学院英语学院副 词常规化,并出现了新的词语组合。这种新的词 与同一语域的非翻译文本相比,翻译文本中 教授,研究方向: 语组合正体现了翻译文本中的词汇搭配特征。翻 节点词的搭配词数目要少;(2)翻译文本 翻译理论与实践、 译文本中的词汇搭配特征具体如何?国外已初步 中搭配常规化的研究。Kenn y(2001)部 语言学。E-mail: 开展基于语料库的翻译文本中的搭配特征研究 分证实了翻译文本中对异常搭配组合常规化 a j u n345@t o m. (Mauranen,2000;Lavisoa,2000;Kenny, 的趋势。(3)翻译文本中搭配异常化的研 com。王克非,北 2001;Olohan,2004;Jantunen,2004; 究。Mauranen(2000)发现,相对于原生 ) 3 4. 京外国语大学中国 Dayrel l,2004,2005,2007,2008),但我国 芬兰语文本来说,翻译芬兰语文本中存在 o N l a 外语教育研究中心 还缺乏这方面的系统性实证研究。本文探索汉译

文档评论(0)

july77 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档