网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

认知心理学在口译记忆中应用研究.pdfVIP

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第27 卷 第4 期 辽宁教育行政学院学报 Vol.27 No.4 2010 年4 月 Journal of Liaoning Educational Administration Institute Apr 2010 认知心理学在口译记忆中的应用研究 吴 莹 (辽宁建筑职业技术学院,辽宁辽阳 111000) [摘 要] 在口译教学中,运用认知心理学探讨如何在口译教学中培养学生的记忆能力,可以帮助学生出色地完成口译任务。 其中主要包括三个方面:识记过程在口译工作中与译员的听辨、理解相对应;保持过程与译员对原语信息的贮存相对应;回忆或再 认则与译语输出的准备工作相对应。 [关键词] 认知心理学;口译教学;短时记忆;长时记忆;识记过程 [中图分类号] G424 [文献标识码] A [文章编号] 1672-6002 (2010)04-0104-02 多年来,口译课的教学运用了多学科的理论知识来指导 个过程。其中识记过程在口译工作中与译员的听辨、理解相对 实践,其中包括翻译学、语言学、心理学,以及两种语言所在国 应;保持过程与译员对原语信息的贮存相对应;回忆或再认则 家的政治、经济、文化、历史等多方面的知识。最近几年,随着 与译语输出的准备工作相对应。从认知心理学的角度来说,记 新兴学科的出现,口译课也与时俱进,试图运用新兴学科的研 忆并不是对于储存信息的机械恢复,如果是的话,计算机岂不 究成果来辅助口译理论的研究,指导口译教学的实践。认知心 是可以比人类做的好得多。 理学就是其中之一。从认知心理学的角度看待记忆的实质及 1.利用信息视觉化、逻辑化增强短时记忆 工作特征,可以帮助我们进一步了解信息在口译活动中是如 研究表明,短时记忆保持时间为±1分钟,容量为7±2 。其中 何贮存、处理、记忆以及传达的。 “7”表示7个不相关的数字或语音等信息。显而易见,人的短时 一、认知心理学与口译的关系 记忆容量是十分有限的。由于信息量7±2 的局限性,训练的重 认知心理学研究人的心理过程,研究人是如何注意、感 点就落在了“7”上,即怎样更加有效地开发利用“7”呢?怎样扩 知、记忆、思维、表达的,即人的信息加工的心理过程。 口译是 大“7”的负载量,使之承载更多的信息呢?因此,要把组块的信 借助认知知识,对听辨语言进行分析、综合、推理、理解,意义 息量最大化,即把短时记忆的基本单元最大化。与此同时,把 产生、记忆和表达的过程。而这个过程中的各个环节,事实上 凌乱的信息进行有序调整,形成提纲,在解码输出的工作阶 不是单一存在或罗列顺序逐一进行的,而是交织在一起的一 段,以点带面,输出原语的信息内容。译员可以充分利用自身 个复杂的心理过程。 丰富的语言知识、文化背景知识,以及想象力,来归纳技巧,把 认知心理学认为,记忆可以划分为感觉记忆、短时记忆和 所获得的信息在脑中形成清晰的思维导图。我们知道,人们对 长时记忆。其中特别强调短时记忆和长时记忆分开存储。短时 于意义清晰、条理清楚、时间或空间有关联的信息更容易记忆 记忆中的材料按听觉或声音特性编码,而长时记忆中的材料 长久,而不是那些点点滴滴的字、词、句子。 按语义和意义特性编码。在口译工作中,人们的工作记忆被启 我们都有过这样的经历,记住一个7位数的电话号码并不 动,它是对信息进行暂存和操作的一个记忆系统,并不像电脑 是十分困难,但是一个8位数或是10位数的号码记忆起来就会 一样,单单是一个被动的存储器,而更像是一个工作台,材料 有一定的难度。但是,实践证明,把不相关的信息进行有条理、 源源不断地输入,得到存储、转化,然后输出。在这个过程中, 有规律地组织,上述任务就会容易很多。因此,短时记忆的信 材料得到处理、输出,甚至部分被丢弃、遗忘,进而新的材料可 息输入,如果被放进了蜂巢状的小盒子,即被组块、编码,译员 以持续输入进来。这样,新信息会不断进入,挤掉旧的信息。由 就可以从容不迫地面对口译工作,再大的信息量也不怕。 于口译具有即时

文档评论(0)

july77 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档