从形合和意合看翻译中的语篇衔接.pdfVIP

  • 38
  • 0
  • 约1.67万字
  • 约 2页
  • 2015-07-21 发布于安徽
  • 举报
从形合与意合看翻译中的语篇衔接 郑新宁 (山东省潍坊学院) 摘 要 形合 与 意合 是英汉两种语言语篇结构的不 从它们不同的组织形式出发 探讨一下英汉语篇衔接的问 :“ ” “ ” , 同组织特点 英语重 形合 讲究 以形制意 中文则重 意 题 。 “ ”, “ ”; “ 。 合 讲究 以意统形 这种不同导致了英汉互译过程中需要 一 用逻辑纽带连句成篇 ”, “ ”。 、 运用不同的衔接手段以保持译文的连贯性和粘着性 本文拟

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档