- 38
- 0
- 约1.67万字
- 约 2页
- 2015-07-21 发布于安徽
- 举报
从形合与意合看翻译中的语篇衔接
郑新宁
(山东省潍坊学院)
摘 要 形合 与 意合 是英汉两种语言语篇结构的不 从它们不同的组织形式出发 探讨一下英汉语篇衔接的问
:“ ” “ ” ,
同组织特点 英语重 形合 讲究 以形制意 中文则重 意 题
。 “ ”, “ ”; “ 。
合 讲究 以意统形 这种不同导致了英汉互译过程中需要 一 用逻辑纽带连句成篇
”, “ ”。 、
运用不同的衔接手段以保持译文的连贯性和粘着性 本文拟
原创力文档

文档评论(0)