- 22
- 0
- 约9.95千字
- 约 3页
- 2015-07-21 发布于安徽
- 举报
思考与言说 作家杂志 Writer Magazine 2009No.1
从《围城》汉英对照本透视语篇衔接的翻译 王 静
摘要 由于英汉思维方式不同,英语重形合,汉语重意合,英汉语篇衔接方式也存在差异,在翻译时应做些调
整。本文以韩礼德和哈桑的语篇衔接理论为框架,以《围城》汉英对照本为语料,对比英汉语篇衔接手段,探讨适
当的转换衔接差异的翻译方法,使翻译符合译文表达习惯,同时再现原文语言文化内涵。
关键词:思维方式 形合 意合 语篇衔接 翻译
中图分类号:I046 文献标识码:A
一 引言 整体意义的忠实、完整的转达(李运兴,2001)。
系统功能理论认为,语篇是语义单位,表达一个完整的 Beaugrande Dressler(1981)认为,作为一种“交际活
语义。一般来说,语篇由句子、句群和段落组成,但有时可能 动”,语篇应具有七项标准:衔接性(cohesion)、连贯性(coher-
是一个句子或者一个单句。翻译作为一种跨语言的交际活 ence)、意向性(intentionality)
您可能关注的文档
最近下载
- 矩阵分析在通信领域的应用论文.docx VIP
- AAC板材施工方案.docx VIP
- JTT1495-2024公路水运危险性较大工程安全专项施工方案审查规程.pdf VIP
- 地方建筑图集 甘肃甘12G2填充墙与柱、剪力墙及梁板构造.docx VIP
- 2025年6月浙江省普通高校招生选考科目考试化学试题与答案.docx VIP
- 郑州市2026届高三(二模)化学试卷(含答案).pdf
- 智能机器人技术--巡检机器人.pptx VIP
- 大学本科《社会主义发展史》课程期末考试试题库完整版2024.docx VIP
- 2020年印尼劳工法-(中文版).pdf VIP
- 丙烯酸乙酯-国际化学品安全卡.pdf VIP
原创力文档

文档评论(0)