2012届高考英语二轮专题复习精品阅读理解部分之限时训练(十三).docVIP

2012届高考英语二轮专题复习精品阅读理解部分之限时训练(十三).doc

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2012届高考英语二轮专题复习精品阅读理解部分之限时训练(十三).doc

2012届高考英语二轮专题复习精品之 阅读理解 Chinese netizens who like to create and use cyber words such as geilivable might find a new regulation very ungeilivable.The new regulation by the General Administration of Press and Publication last week banned the use of Chinglish words created by netizens for publishing in the Chinese language. Geilivable, combining the pinyin geili (giving strength) with the English suffix (后缀) for adjectives, literally means giving power or cool.Different suffixes and prefixes were then added to the word.Hengeilivable means very cool, and ungeilivable means dull, not cool at all. Cyber language is popular among Chinese netizens, who create Chinglish words to reflect phenomenon in society.One example is antizen, which refers to college graduates who earn a meager salary and live in small rented apartments, like tiny and laborious ants. David Tool, a professor with the Beijing International Studies University, said its very interesting to combine Chinese with English to create new words.English is no longer mysterious to the Chinese people.They can use the language in a flexible way according to their own experiences, Tool said. At the announcement of the regulation by the General Administration of Press and Publication, netizens expressed their concern. The administration is totally ungeilivable, said a netizen named laoda1713.I know other netizens will shed tears with me...it is a good chance to enrich our language. Language is always developing, said a columnist, Wang Pei.It needs to be updated to absorb foreign culture and folk wisdom. But an unnamed official with the administration said that, in fact, many senior staff from news media who supported the regulation were worried that years later, the younger generation would forget how to use formal Chinese expressions.The official also pointed out that the regulation was only for formal publications in Chinese language, and it only banned Chinglish words in the publication. 71.The new regulation by the

文档评论(0)

dkgsmg + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档